Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow История arrow "Влесова книга": введение к научному анализу источника

Элементы христианского вероучения в тексте «Влесовой книги»

Исследователями «Книги» отмечены определённые приметы знакомства её авторов с элементами христианского вероучения. Так, Д. М. Дудко считает характеристику Северного Причерноморья в некоторых текстах источника, в частности, на дощечке 4г, прямым заимствованием из библейской характеристики Палестины: «И то ведь Старый отец сказал, и [мы] направились в другую землю, которая течёт

мёдом и молоком» («атобот/ о староцець рік а тещахом

доініяземі якова тещемеды імлеціма»)ш. Он также отмечает, что камень вместо хлеба - евангельский образ143. Однако тот же образ находим и на дощечке 7г: «...а они (греки. - Д. Л.) нам (дадут. - Д. Л.) -каменья вместо еды, чтобы грызть, а ведь зубы [у нас] крепкие и острые» («а тые намо каменіе во еже грензетіе я а тобо то зенбы

имущее тверда а остра»). Далее, на дощечке 19, читаем: «Се, Русского города камни вопиют нам, и надобно [нам] идти и посмотреть на

смерть...» («се руса грда каменіе вопіщуть на но і и сехомь

імамоі гренсте і сряте до см рте...»). Д. М. Дудко и здесь вполне резонно находит евангельский образ144. Заимствование христианских образов и отдельных фраз в тексте В К отмечает и А. А. Алексеев145.

Христианским влиянием, как уже неоднократно упоминалось выше, может объясняться и многократно встречающийся в ВК термин «эллины», который, как мы видели, далеко не полностью кореллирует с этнонимом «греки».

В то же время, трактовать эти заимствования из христианского вероучения и Священного писания в тексте документа можно весьма различно: и как случайные анахронизмы, занесённые в него сыном священника и бывшим учеником семинарии Ю. П. Миролюбовым, и как следы реального взаимодействия язычников-русов и православных греков в Северном Причерноморье.

Второй вариант, по нашему мнению, ничуть не более невероятен.

В «Книге» неоднократно рассказывается о попытках греков навязать русам собственную культуру, в первую очередь - православие. Например, на дощечке 8(3) читаем: «Говорят они, что установят нам письмо своё, чтобы [мы] взяли его, и утратили своё. Вспомни-ка ведь того Ила-ра, который хотел учить детей наших, [а] пришлось [ему] прятаться в домах тех, как будто мы того не знали; учился он нашим письменам, и

[как] нашим Богам устраивать требы» («жеще она бо уставе на ны

пысьмено све абы яхом оно а тращехом све оспомынье ту боть тен іларе іжь хощашеть уцете діті наше должен ста

хова те сен во домьіх о віх абяхом го не знауцлеща на нашь

письма а нашім бзім правите требіщья»). Того же рода и сообщение из текста дощечки 6э: «А Греци хотят нас крестить, чтобы [мы с вами] забыли Богов наших и так обратились к ним, чтобы [вам] в порабощении быть. Поостережёмся того, как [и] Прастыре, которые простёрли Скуфь свою и не дали волкам хищничать об агнцах, которые

суть дети Сури» («<з грьце хтяе насо крщашете абоісме забіхом

ста бозе наше атко сен обратихомся донь якосте одерень

боіте пстржехомсе тоіго яко прастоіре аже прастрещеша

скуфія сва а не даше влцім хсничите об агнціх коі бо суте

дятіяод суре»).

Дощечка 6е говорит о крещении Аскольда и Дира: «Огнебог и от дома того отвращает лик свой, от них, потому как были те князи Грецями крещены. Аскольд - тёмный воин, а так ныне просвещён Грецями, что никаких Русов нет, а [они] суть варвары. И тому можем [мы] смеяться, потому как были Киморы, также Отцы наши, а они-то

Ромеев трясли и Грецей разметали, как поросят напуганных» («огнбга

дому тому? (здесь и ниже по тексту - обозначения самого Ю. П. Ми-

ролюбова. - Д. Л.) а (огнебога?) одеврате лик свен од она яко

бяста она кнзе одгрьцех крцена (крщена?) асклд есе темен

воєн атеко днесе од грьцех освіцен женікіех русоінесте а

сенте врвы а тому можахом се смаяте яко бяста киморіе та-

кожде це нахше а тіто ромоі трясяй а грьце розметще яко

прасете устрашены»). На одном из небольших осколков, составляющих дощечку 386 (№ 1), согласно большинству переводов, прямо говорится о крещении Руси. Например, у Д. М. Дудко: «...Наши праотцы пришли в землю сухую и позаботились о ней, а мы живём в другом месте и не имеем края того на земле нашей. И крещена Русь в такой день»

,..[Н]аше праце шедшее до земе суховасте наб наб девя-

щень і тако семехом інда а неіміащем крае того на земі

наше і крещена русе есь тако дне..»). Н. В. Слатин понимает

текст иначе: «...наши Праотцы ходили к земле засушливой наб наб священной, и так [мы] есьмы [теперь] в некотором другом месте, и нет края того на земле нашей. И зовётся Русь так от дней...». Как видим,

слово крещена он считает испорченным рещена («речена», «названа»). Единственным основанием для такой трактовки служит спорный исторический довод: «Поскольку для крещения всей или хотя бы большей части Руси ещё было рановато при Рюрике - а ведь не он крестил, и даже не сын его - то данное слово перевести как “крещена” нельзя»146. Однако Русь середины IX в. до сих пор является «величиной искомой». Кроме того, патетический пафос произведения мог способствовать перенесению реалий какой-то части Руси на всё объединение. Поэтому позиция Н. В. Слатина в данном случае представляется неубедительной. Очевидно, что речь в отрывке может идти либо опять-таки о крещении Аскольда, упоминаемом в русских летописях, либо о переходе (видимо, не вполне добровольном) в христианскую веру Причерноморской Руси.

Отдельные заимствования из православного вероучения, отражённые в ВК, можно рассматривать как результат идеологической борьбы между язычеством и христианством, развернувшейся в Причерноморском регионе в конце VIII - середине IX в. Борьба эта для языческих волхвов была объективно обречена на поражение и в известном смысле трагична в своей обречённости.

Отражением противостояния, видимо, можно считать некоторые особенности вероучения «Книги». Так, её учение о Триглаве, несомненно, напоминает христианский догмат о святой Троице. Наблюдается в источнике, как уже упоминалось, и попытка согласовать традиционное языческое многобожие с идеей монотеизма.

Наибольшее сходство с евангельскими сюжетами обнаруживается в тексте 16а. Позволим себе привести здесь его перевод почти полностью: «Во времена оны был муж, который был благ и праведен, который звался Отцом Тиверским (вариант Д. М. Дудко: «был отцом в Руси». - Д. Л.), и он имел жену и двух дочерей. Имели они скота - коров и многих овец.

С ними был он в степях, и, в какое-то время, не имея мужей для дочерей своих, так просил Богов, чтобы род его не пресёкся. И Дажьбо услышал просьбу эту и по просьбе даёт ему прошенное, потому как было уже этому время.

Вот, грядёт [Он] меж нами, и [нам] надобно повергнуться: се, Ясного [мы] чтим.

Тут бог Велес отрока несёт.

Вот, [к] Нему [мы] грядём, и [нам] надлежит [попасть] к Богам нашим, и этому [мы] провозглашаем хвалу: “Будь благословен, Вождь, и ныне, и присно, от века и до века” (вариант Д. М. Дудко: «Благословен всегда, ныне, присно и во веки веков!». - Д. Л.).

Провозглашено это кудесниками, а они прочь пошли [чтобы] назад

вернуться» («во но/ врмЪно1 бя менж яко/ бя блга дблЬ /же рщен бящ отц врс/ а то /мщ жену / два дщере /маета она скт'/а крве / многа овно/ с она / бя то/ во ступЪх а он/ гд не/мщ менж продщ1с1са так моля бз'!а ко! рд/ згове не се

прсЪше а джбо (т. е. дажбо) (здесь и ниже - замечания Ю. П. Ми-

ролюбова. - Д. Л.) услыша млбоу ту а помлше даящму / змлено/

1ако вя ожеша о1тая се бо тренде мезе но/ а 'шемо вржетесе

се боя снатщемо ту бг влесо теше неся сему (се му) гредехом

се на 'шемо до бзе наша / тому рщемо хвлудонде бл а тел вен

вождо/ но1нЪ а прсне овеко^а до веко1 рщено есе

окудЬснощо! а те пршендше нс оврцетсе (обрцетсе)»). На сходство этого рассказа с легендой о рождении Иисуса Христа указывал, например, наш однофамилец Д. Логинов147. К сожалению, с источником и вообще с историографией его изучения он, видимо, знаком очень поверхностно. Пользуется Д. Логинов крайне непрофессиональным переводом В. Грицкова. Да и в целом его рассуждения выдают явную некомпетентность в вопросах исторической науки. Но само сходство двух религиозных традиций (при всех языческих особенностях текста ВК), по нашему мнению, подмечено верно.

В обоих случаях рассказывается о чудесном рождении ребёнка в семье праведника и участии в нём божественных сил (в «Книге» это Даждьбог и Велес). В евангелиях фигурируют волхвы, пришедшие отдать почести родившемуся сыну Бога. На дощечке же 16а появляются некие кудесники. Наконец, явно христианской по своему происхождению является молитвенная формула «благословен всегда, ныне, присно и во веки веков». Подобный литургический оборот, как отмечает Д. М. Дудко, присутствует, например, в литургии Иоанна Златоуста148. В оригинальном тексте «Книги» эта фраза звучит следующим образом:

«бл а тел вен вождо/ яо/я? а прсне о веко (а до веко/'». Она, между прочим, сама по себе заслуживает внимания, так как её «судьба» является примером работы с текстом источника. Дело в том, что сам А. А. Куренков (а позднее и С. Парамонов) перевёл соответствующее

место неверно, решив, что слово «вождоь> означает «вожди». Кстати, приняв эту точку зрения, Л. П. Жуковская обнаружила в тексте «лишнюю» ошибку, так как рассматривала соответствующее слово в качестве существительного149. Между тем, уже С. Ляшевский (со ссылкой на В. И. Лазаревича) отмечал, что соответствующая фраза взята с некоторой переделкой из церковного богослужения: «Благословен Бог наш всегда ныне и присно и во веки веков». В мазурском наречии и до сих пор сохранилось слово «вожды», в значении «всегда» (ер. русск. «однажды», «дважды», «многожды»), а в Болгарии существует выражение «от века и до века»150. Показательно, что А. А. Куренков, судя по его переводу, не понимал значения приведённой фразы дощечки 16а, что совершенно невероятно, если признать за ним ту роль в появлении ВК, которую ему отводят противники версии о подлинности этого документа. Следовательно, это ещё один довод в защиту «Книги». Н. В. Слатин, так же как А.А. Куренков, С. Лесной и Л. П. Жуковская, ошибочно переводит слово «вождо!>> как «вождь». Сходная фраза обнаруживается и на дощечке 24г: «вел/'чахомь пращур1а наш/его сврга к'/е бЬ а

пребенде вождь/ о но/ о в/'ек в'/еку до конц/а». Правда, и в данном случае переводчики почему-то упорно продолжают видеть «вождя»

в слове «ВОЖДЬ151. Между тем, сходство фраз из дощечек 16а и 24г, как и их местоположения в конце соответствующих текстов, несомненны. Видимо, рассматриваемая молитвенная формула (хотя и с некоторыми вариациями) была для создателей ВК достаточно традиционна. Фразу же из текста дощечки 24г следует переводить следующим образом: «Величаем пращура нашего Сварога, который был и пребудет всегда у нас от века до века до конца».

Говоря о сходстве текста дощечки 16а и евангельских рассказов о рождении Христа, не следует, однако, непременно подразумевать прямое заимствование из последних. Сюжет дощечки 16а имеет ещё более явные параллели с текстом дощечки 9а, рассказывающим о патриархе Богумире и его детях. Кроме того, евангельские рассказы в основе своей тоже не уникальны и могут быть сопоставлены, например, с легендами о рождении Митры. Согласно им, Митра родился в пещере, и первыми ему поклонились пастухи, сразу догадавшиеся, что это не человек, а небесный младенец, ниспосланый на землю Ахура-Маздой (интересно сравнить с этими легендами также песни о рождении Коляды из «Веды славян» Берковича)152. Вместе со всем тем, наличие в тексте 16а православного литургического оборота, пусть и несколько видоизменённого, всё-таки позволяет предположить, что данный отрывок ВК испытал на себе определённое христианское влияние. Возможно, сюжет о послании сына богами возник на местной (иранской?) почве, но затем видоизменился в результате контактов и религиозной полемики с греческими жителями Северного Причерноморья.

Подводя итог вышесказанному, нужно отметить, что все христианские мотивы, действительно присутствующие в документе, вполне могут быть объяснены на основе наших знаний о реалиях конца VIII - середины IX в., поскольку настоящих анахронизмов среди них нет. В то же время версия фальсификации и в данном случае может держаться лишь при помощи разного рода натяжек.

*А* к *А*

Данные о славянорусском язычестве, содержащиеся в ВК, на самом деле, иногда довольно непривычны для современного исследователя. Но все расхождения с нашими нынешними представлениями о религии предков при более глубоком рассмотрении, по нашему мнению, объяснимы.

Вообще, сведения ВК о славянском язычестве значительно реалистичнее, чем те выводы, которые часто делают из них «защитники» подлинности документа. Так, уже неоднократно упоминавшийся нами А. И. Асов на основе самой вольной трактовки «Книги», а также «Веды славян», различных былин, сказок, а иногда чуть ли не потусторонних откровений опубликовал «полный свод Изначальных Вед», названный им «Звёздной Книгой Коляды», - произведение, из которого, по нашему мнению, волхвы IX в. могли бы сами почерпнуть для себя много нового и неожиданного. Возможно, книга А. И. Асова и интересна как литературный опыт, но совершенно неправильно придавать ей вид какой-либо научности. В таком случае она может поспособствовать лишь ещё большей дискредитации ВК в глазах учёных. Картина славянского язычества, раскрываемая в тексте памятника, на самом деле куда глубже и интереснее, чем представляют себе многие исследователи.

  • 1 См., напр.: Велесова книга. Славянские Веды. С. 275.
  • 2 Левкиевская Е. Мифы русского народа. М., 2002. С. 186 - 187.
  • 3 См.: Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 3. С. 225 - 226.
  • 4 Даниленко В. Н. Космогония первобытного общества // В кн.: Начала цивилизации. С. 41; см., также: Левкиевская Е. Указ. соч. С. 77. Рассказы о происхождении мира из яйца содержатся в «Ригведе», космогонии орфиков, китайском мифе о Пань-Гу (см.: Голубиная книга... С. 348, 351, 353, 376 - 377, 399 -400).
  • 5 См.: Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 1. С. 500 - 507 и др.
  • 6 Цит. по: Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 1. С. 771 - 772 (комментарий к с. 130).
  • 7 Там же. Т. З.С. 198,200.
  • 8 Крянсв Ю. В., Павлова Т. П. Двоеверие на Руси // Как была крещена Русь. М., 1990. С. 309.
  • 9 Велесова книга. Славянские Веды. С. 271.
  • 10 Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 1. С. 629 - 630.

"См: там же. Т. З.С. 469.

  • 12 Там же. Т. З.С. 113.
  • 13 См.: там же. Т. 1. С. 494.
  • 14 Там же. Т. 1. С. 506.
  • 15 Там же. Т. 3. С. 429.
  • 16 Там же. Т. 3. С. 430.
  • 17 Голубиная книга... С. 32.
  • 18 Там же.
  • 19 Велесова книга. Славянские Веды. С. 186 - 187, 189.
  • 20 См.: Буганов В. И. Очерки истории классовой борьбы в России XI-XVIII вв. М., 1986. Гл. 1; Греков Б. Д. Указ. соч. С. 293 - 295; Альманах исторических сенсаций / Сост.: В. Гаркин и Д. Осипов при участии Ю. Лубченкова. М., 1993. С. 181; Рыбаков Б. А. Язычество Древней Руси. Гл. 14.
  • 21 Подр. см.: Левкиевская Е. Указ. соч. С. 25 - 28, 461 - 462; Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 2. С. 307,450.
  • 22 Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 2. С. 307.
  • 23 См., напр.: Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 2. Гл. XX.
  • 24 Там же. Т. 2. С. 484 - 485.
  • 25 См., напр.: Кузьмин А. Г. Начало Руси. С. 103 - 125; Филин Ф. П. Указ, соч. С. 123 - 130.
  • 26 См., напр.: Рыбаков Б. А. Язычество древних славян. М., 1994. Гл. 7.
  • 27 См.: Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 1. С. 136 - 137; Дудко Д. М. Матерь Лада... С. 123.
  • 28 См.: Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 1. С. 209.
  • 29 Там же.

',0 Там же. С. 210.

  • 31 Там же. С. 91.
  • 32 Там же. С. 115.
  • 33 См.: Рыбаков Б. А. Язычество древних славян. Гл. 6, 8.
  • 34 См., напр.: Кузьмин А. Г. Начало Руси. С. 338 - 339.
  • 35 Дудко Д. М. Матерь Лада... С. 62.
  • 36 Там же. С. 97.
  • 37 Там же. С. 122.
  • 38 Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 1. С. 356.
  • 39 См.: Дудко Д. М. Матерь Лада... С. 144.
  • 40 Там же. Отметим, правда, что вопрос об этнической принадлежности киммерийцев до сих пор весьма далёк от окончательного решения.
  • 41 См.: Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 1. С. 246.
  • 42 Там же. С. 248.
  • 43 См.: Дудко Д. М. Матерь Лада... С. 95 - 96.
  • 44 Там же. С. 97.
  • 4? Там же. С. 106.
  • 46 См.: Славяне и Русь... С. 178.
  • 47 См.: Дудко Д. М. Матерь Лада... С. 106 - 107.
  • 48 Цит. по: Асов А. И. Велесова книга. С. 247.
  • 49 См.: Филин Ф. П. Указ. соч. С. 232.
  • 50 Там же. С. 232 - 233.
  • 5' Там же. С. 289.
  • 52 См.: Дудко Д. М. Матерь Лада... С. 67. Рыбаков Б. А. Язычество древних славян. Гл. 7.
  • 53 См.: Дудко Д. М. Матерь Лада... С. 63.
  • 54 Там же. С. 59 - 60 и др.
  • 53 Даниленко В. Н. Указ. соч. С. 38.
  • 56 Там же. С. 80.
  • 57 Слатин Н. В. Влесова книга. С. 94.
  • 58 Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 1. С. 625.
  • 59 Там же. С. 150.
  • 60 Там же. С. 151.
  • 61 Влескнига II... С. 459.
  • 62 См., напр.: Велесова книга. Славянские Веды. С. 139.
  • 63 Слатин Н. В. Влесова книга. С. 100.
  • 64 Влескнига II... С. 278 - 279.
  • 65 Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 1. С. 469.
  • 66 См.: там же. Т. 1.С.357.
  • 67 Слатин Н. В. Влесова книга. С. 27.
  • 68 Цит. по: Дудко Д. М. Матерь Лада... С. 383.
  • 69 Там же. С. 40.
  • 70 Афанасьев А. Н. Указ. соч. T. 1. С. 231.
  • 71 См.: Петрухин В. Я. Мифы древней Скандинавии. С. 131.
  • 72 См.: Левкиевская Е. Указ. соч. С. 513.
  • 73 Дудко Д. М. Матерь Лада... С. 48 - 49.
  • 79 Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 2. С. 502.
  • 75 Дудко Д. М. Матерь Лада... С. 48.
  • 76 См.: Велесова книга. Славянские Веды. С. 137.
  • 77 См.: Влескнига II... С. 241.
  • 78 См.: Афанасьев А. Н. Указ. соч. T. 1. С. 109 - 110.
  • 79 См.: Рыбаков Б. А. Язычество древних славян. Гл. VII.
  • 80 См.: Влескнига II... С. 420.
  • 81 Там же. С. 263 - 264.
  • 82 Там же. С. 264.
  • 83 См.: Велесова книга. Славянские Веды. С. 156.
  • 84 Асов А. И. Славянские боги... С. 447.
  • 83 См.: Афанасьев А. Н. Указ. соч. T. II. С. 256.
  • 86 См.: Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 2. С. 424-425.
  • 88

См.: Влескнига II... С. 219 -220.

См.: Прозоров Л. Боги и касты языческой Руси. Тайны Киевского Пятибожия. М., 2006. С. 233.

  • 89 Дудко Д. М. Матерь Лада... С. 158.
  • 90 Там же. С. 159.
  • 91 Левкиевская Е. Указ. соч. С. 15.
  • 92 См.: Аксёненко С. И. Указ. соч.
  • 93 Рыбаков Б. А. Язычество древних славян. Гл. VII.

Дудко Д. М. Матерь Лада...

93 См.: Ботвинник М. Н., Коган Б. М., Рабинович М. Б., Селецкий Б. П. Мифологический словарь. М., 1985. С. 81 - 82.

% См.: Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 2. С. 51 - 52. Среди значений слова «лада» в славянских языках - муж, жена, любимый человек, младшая дочь (см.: Дудко Д. М. Матерь Лада... С. 28).

См.: Голубиная книга... С. 13 - 14.

98 Левкиевская Е. Указ. соч. С. 53.

Там же.

  • 100 См.: Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 3. С. 707 - 708; Дудко Д. М. Матерь Лада... С. 274.
  • 10‘ Дудко Д. М. Матерь Лада... С. 274 - 275.
  • 102 Велесова книга. Славянские Веды. С. 144; Асов А. И. Славянские боги... С. 406.
  • 103 Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 3. С. 628, 632.
  • 104 См.: Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 1. С. 183.
  • 105 См.: Влескнига II... С. 242.
  • 106 Цит. по: Дудко Д. М. Матерь Лада... С. 355.
  • 108

Там же. С. 83. Там же. С. 426.

  • 109 Цит. по: Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 2. С. 523 - 524.
  • 110 Там же. С. 524 - 525. Варианты этого стиха см.: Голубиная книга... С. 107- 108, 123- 125.
  • 111 Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 2. С. 524.
  • 112 Там же.
  • 113 Голубиная книга... С. 74 - 75.
  • 114 Цит. по: там же. С. 210.
  • 15 См.: Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 2. С. 496.
  • 1.6 Там же. Т. 2. С. 122- 123; Т. 1.С.235.
  • 1.7 Там же. Т. 2. С. 286.
  • 118 Там же. Т. 1. С. 210.
  • 119 Там же. Т. 2. С. 478.
  • 120 См.: Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 3. С. 629 - 630.
  • 121 Там же. Т. 3. С. 595.
  • 122 Там же. Т. 2. С. 369.
  • 123 Там же. Т. 1. С. 420.
  • 124 А. А. Зализняк утверждает, что формы інтра, суре и т. п. не могли образоваться в славянском языке в результате заимствований из санскрита или эволюции каких-то родственных слов. Имя ведического Индры дало бы на славянской языковой почве формы типа ядр/ендр, а Сурьи - сърь/сырь (Зализняк А. А. О «Велесовой книге»). Однако как быть тогда с упоминавшимся выше Индри-ком-зверем? Имя же ведической Сурьи весьма созвучно славянским вариантам топонимов Сурож (греч. Сугдея), Сурия (Сирия). А. А. Зализняком не рассматривается вариант, что имена «ведических» богов в «Книге», возможно, не просто заимствования, а некогда являлись родными для предков авторов источника.
  • 125 См.: Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 2. С. 682 - 683.
  • 126 Там же. Т. 1. С. 239.
  • 127 Там же. Т. 2. С. 642, 388 - 389.
  • 128 См.: Цветков С. Э. Указ. соч. С. 411.
  • 129 Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 2. С. 15-16.
  • 130 См.: Шилов Ю. А. Указ. соч. С. 262; см., также: Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 2. С. 15.
  • 131 См.: Асов А. И. Свято-Русские Веды... С. 178.
  • 132 Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 2. С. 15.
  • 133 Там же. С. 12.
  • 134 См.: Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 1. С. 81.
  • 135 См.: Велесова книга. Славянские Веды. С. 151.
  • 136 Славяне и Русь... С. 191.
  • 137 Филин Ф. П. Указ. соч. С. 140.
  • 138 Там же. С. 140-141.
  • 139 См.: Седов В. В. Происхождение и ранняя история славян. С. 98 - 99.
  • 140 Филин Ф. П. Указ. соч. С. 279.
  • 141 Трубачёв О. Н. Этногенез славян...
  • 142 Велесова книга. Славянские Веды. С. 134. Впрочем, в данном случае влияние христианских образов не является бесспорным. Схожие мотивы находим и в дохристианских культурах. Например, у Еврипида читаем:

«Млеком струится земля,

И вином, и нектаром пчелиным» (цит. по: Афанасьев А. Н. Указ. соч. Т. 1. С. 782 (комментарий к с. 365).

  • 143 Велесова книга. Славянские Веды. С. 139.
  • 144 Там же. С. 148.
  • 145 См.: Алексеев А. А. Опять о «Велесовой книге».
  • 14^ Влескнига II... С. 482.
  • 147 Логинов Д. Велесова книга, спасённая от революции. С. 7 - 9.
  • 14х Велесова книга. Славянские Веды. С. 146.
  • 149 См.: Жуковская Л. П. Указ. соч. С. 144.
  • 150 См.: Ляшевский С. Указ. соч. С. 49 - 50.
  • 151 Исключением является перевод В. и Ю. Гнатюков: «И так же величаем Пращура нашего Сварога, который был, есть и пребудет всегда с нами, во веки веков, до конца!» («Велесова книга / Пер. и коммент. В. и Ю. Гнатюк. С. 145»).
  • 152 См.: Шур Я. И. Рассказы о календаре. М., 1962. С. 104; Славянские Веды. С. 8-135.
 
Если Вы заметили ошибку в тексте выделите слово и нажмите Shift + Enter
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   След >
 

Популярные страницы