Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Литература arrow Субстандартные лексиконы в подъязыках немецких и русских военнослужащих и военнопленных (контрастивно-социолектологический подход)

Профессионально-корпоративные черты

военных социолектизмов

Военно-профессиональная дифференциация контрастируемых военных социолектов прослеживается по военным языковым коллективам видов, родов и служб вооруженных сил, имеющихся в соответствующих государствах.

Профессионально-корпоративная вариативность немецких военных социолектизмов

Профессионально-корпоративная дифференциация немецкого военного социолекта в терминах родов войск и категорий личного состава прослеживается аналогично по соответствующим пометам словарей.

Социолектизмы авиации («язык летчиков»): Adrenalinis ‘солдат парашютно-десантных войск’; Bruchpilot ‘плохой пилот’; Dreck ‘плохая, нелетная погода’; Fliegermaus ‘малокалиберная авиабомба’; Haschen ‘молодой летчик’; herabtrudeln ‘падать штопором’; sacken 1) ‘проваливаться в воздушную яму’, 2) ‘терять скорость’; Schaukel ‘самолет’; zerwichsen ‘погубить самолет’.

Социолектизмы Морфлота: Admiralsanwarter ‘морской кадет’; Hering ‘подводная лодка’; Labskaus ‘солонина с картошкой’; Marinenflugzeug ‘злой начальник’; Matrosenei ‘мина’; Sackhuhn ‘рабочий, изготавливающий паруса’; Seebar ‘морской волк’; Seezwiebel ‘мина’; Tiimmler ‘солдат морского батальона’.

Социолектизмы артиллерии: Bataillonsregenschirm ‘свернутое знамя’; Begeisterungsknuppel ‘флаг’; Bombenschmeisser ‘артиллерист9;funken ‘стрелять’; hausten ‘стрелять’; Paradesoldat ‘гвардеец’; petschen ‘стрелять’; Pfefferkorn ‘снаряд’; schwere Schwester ‘орудие’; Univerdalkomode ‘ранец’.

Профессионально-корпоративная вариативность русских военных социолектизмов

В военно-профессиональном отношении социолектная подсистема русского военного подъязыка распределяется по видам, родам и службам вооруженных сил, которые имелись в Российской Империи, СССР и имеются Российской Федерации.

Лексиконы основных видов вооруженных сил

1. Лексикон СВ: ваучер ‘военнослужащий контрактник’.

2. Лексикон ВМФ: бог воды, говна и пара ‘начальник трюмных’.

3. Лексикон ВВС: аллигатор ‘боевой вертолет Ка-52’.

4. Лексикон ПВО: азик ‘аэростат заграждения’.

5. Лексикон РВСН: дельфин ‘ракета, особ. МБР’.

6. Лексикон ВКС: Герасим ‘прогресс Ml-5’.

7. Лексикон ВДВ: ангел ‘десантник в течение первых трех секунд после прыжка с самолета, до раскрытия парашюта’.

Военно-корпоративная вариативность социолектной подсистемы русского военного подъязыка в вооруженных силах Российской Империи, СССР и Российской Федерации представлена в терминах категорий личного состава и может быть прослежена по соответствующим словарным указателям.

1. Лексикон офицеров: арихмед ‘вестовой’.

2. Лексикон унтер-офицеров и сержантов: арясина ‘плохой солдат’.

3. Лексикон солдат: боевой слон ‘солдат второго полугодия службы’.

4. Лексикон матросов: армяк ‘пехотинец, особ, рядовой’.

5. Лексикон советских военнопленных в немецких концлагерях: гит- лерштрассе ‘простриженная машинкой полоса на голове’.

6. Лексикон военнослужащих учащихся: а) пажей: беленький ‘паж старшего курса’; б) кадетов: жеребец ‘правофланговый кадет 1-го взвода’; в) юнкеров: буржуаз ‘юнкер кавалерийского эскадрона’; г) курсантов: белый триппер ‘нижнее х/б белье белого цвета’.

7. Лексикон партизан: а) Отечественной войны 1812 г.: катить головнёю ‘наступать’; б) англо-американской интервенции 1918-19 гг.: ка- ман ‘интервент’; в) японской интервенции 1919-20 гг.: Коротыш 6яп. ген.

Ооя’; г) гражданской войны 1918-22 ггДарданеллы ‘узкое ущелье между д. Бровничи и д. Хмельницкой на р. Сучан’; д) движения сопротивления во время Второй мировой войны: красная рубаха ‘ит. партизан’; е) ВОВ: курок ‘половой член’.

Итак, контрастивно-социолектологический анализ профессиональной вариативности субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков позволяет отметить сходство данной контрастивной пары в определенной функционально-понятийной соотнесенности военных социолектизмов с организационно-структурными компонентами вооруженных сил и соответствующими языковыми коллективами военного социума в категориях видов, родов и служб соответствующих стран. Различия проявляются в своеобразии сопоставляемых воинских частей и военизированных структур в данных государствах. Особенности социолектных подсистем контрастируемых военных подъязыков находятся в специфике военных и военизированных организаций, языковых сообществ и военных языковых и речевых коллективов. Анализ корпоративной вариативности субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков позволяет отметить их сходство в определенной функционально-понятийной соотнесенности военных социолектизмов с категориями личного состава, особенно для русского военного социолекта.

 
Посмотреть оригинал
Если Вы заметили ошибку в тексте выделите слово и нажмите Shift + Enter
 
Популярные страницы