Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Литература arrow Субстандартные лексиконы в подъязыках немецких и русских военнослужащих и военнопленных (контрастивно-социолектологический подход)

НОМИНАТИВНО-ДЕРИВАТОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКИХ И РУССКИХ ВОЕННЫХ СОЦИОЛЕКТИЗМОВ

Предварительные замечания

В данной главе излагаются основные положения лексической дерива- тологии и дериватологического анализа, на базе которых выявляются структурные и семантические черты лексической номинации в сфере субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков. Здесь военные социолектизмы рассматриваются как лексические дериваты, созданные посредством различных способов словообразования, иноязычного заимствования и лексико-семантической деривации.

Основные положения номинативнодериватологического анализа субстандартной лексики

Основные понятия просторечной лексической дериватологии

Деривация рассматривается нами в самом широком смысле как выведение одной языковой единицы из другой. Это преобразование какой-либо производящей, или генеративной, единицы в производную, или результативную, единицу в дериват. Производящая единица и дериват могут принадлежать к любому уровню языка - от фонемы до текста. Между ними нет обязательной одноуровневости. Процессы образования дериватов изучает дериватология[1].

По уровневому типу результативной единицы деривация дифференцируется на фонетическую, морфологическую, лексическую, синтаксическую и текстовую или дискурсивную, каждая из которых изучается соответствующей частной дериватологической дисциплиной. Нас интересует лексическая деривация, которую изучает лексическая дериватология. Лексическая деривация включает в себя словообразование, иноязычное заимствование и семантическую деривацию, или лексико-семантическое словопроизводство .

Словообразование понимается как автономная составная часть лексической дериватологии, или деривационной ономасиологии - раздела вторичной номинации, который, в свою очередь, вместе с первичной номинацией составляет теоретическую ономасиологию - науку о наречении известных фрагментов действительности с помощью языковых средств.

Согласно разделяемой нами ономасиологической концепции словообразования Е.С. Кубряковой1 термин «деривация» применяется для анализа процессов образования производных единиц языка по определенным правилам[2] [3].

По уровневому типу производных единиц словообразование представляет собой деривацию результативных единиц - производных слов[4], распределяющихся по различным словообразовательным типам, схемам и моделям.

В этой связи словообразовательный тип - это «схема построения слов определенной части речи, характеризующаяся общностью трех признаков: части речи мотивирующих слов, форманта, словообразовательного значения»[5]. Схемой является «закономерное расположение последовательностей сегментных и сверхсегментных элементов в сложных языковых единицах, определяемое свойствами данной языковой структуры и регулярно воспроизводимое в речи»[6]. Словообразовательная модель - это «материально выраженная совокупность результата и процесса словообразования, обусловленных и взаимосвязанных отношениями производности и мотивированности».

3.2.2. Субстандартная специфика

словообразовательной номинации

В лексическом субстандарте процессы словообразования и иноязычного заимствования могут приводить к появлению лексических и синтаксических единиц, структура которых не соответствует традиционным стандартным морфологическим и синтаксическим моделям. Необычные для литературного стандарта просторечные дериваты называются структурно-отмеченными, в отличие от структурно-неотмеченных, которые строятся по морфологическим и синтаксическим моделям, присущим литературному стандарту.

В этой связи структурная отмеченность маркирует просторечность или субстандартность деривата в плане выражения. В плане содержания субстандартная структурная отмеченность может реализоваться проявле-

6

нием семантической субстандартизации, которая манифестируется в приобретении просторечным производным словом или фразеологизмом этикостилистической сниженности различного качества (от шутливоиронической до фамильярно-насмешливой и уничижительной), а также своеобразной инвективности (в континууме от бранной до обеденной и вульгарной).

К рассматриваемым ниже структурно-отмеченным образованиям в контрастируемых военных подъязыках относятся: 1) аффиксальные дериваты с необычными аффиксами, присущими в основном просторечию; 2) интегрированные слова; 3) сокращения; 4) телескопии; 5) псевдономенклатуры; 6) итеративы - аллитераты, образования с рифмой, редупли- каты; 7) заимствования; 8) гибриды; 9) сленговые пиджинизмы; 10) деструктивы.

3.3. Структурные особенности немецких и русских военных социолектизмов как субстандартных лексических дериватов

3.3.1. Типы и модели структурно-неотмеченных субстандартных дериватов

Военные социолектизмы - аффиксальные дериваты

Военные социолектизмы - префиксальные дериваты 1

Имена существительные

Немецкий военный социолект. Схема 1: pref + N —> Npref.

Ml: ил-: ?/ngeziefer ‘унтер-офицеры’.

М2: ur-: ?/ralte ‘командир’.

Русский военный социолект. Схема 1: pref + N^Npref.

Ml: без- (бес-): бездорожье ‘глупая выходка’; бестолковка ‘голова’. М2: вы-: выхлоп ‘запах спиртного или перегара после попойки’.

М3: до-: бовесок ‘новый дополнительный срок лишения свободы’.

М4: за-: завис заторможенность, ‘состояние апатии’.

М5: на-: накат ‘вымогательство’.

Мб: не-: нехристь ‘кадет, не прошедший обряда крещения’.

М7: об-: обсос ‘сотрудник опер.части ИТУ’.

М8: от-: отсос ‘бездельник’.

М9: по-: подарок ‘мина-ловушка’.

М10: под (о)-: иобогрев ‘последняя еда после отбоя перед сном’.

Mil: про-: прогиб ‘подхалимаж’.

Ml2: раз-(рас-): раздолб ‘взыскание’.

Имена прилагательные

Немецкий военный социолект. Схема: pref + А —> Apref.

Ml: un-: zmkumpelig ‘неколлективный’ (о солдате).

Русский военный социолект. Схема: pref + A—»Apref.

Ml: без-: бсзмазовый ‘не имеющий блата наверху’.

М2: за-: зависный ‘заторможенный, бездеятельный’.

М3: не-: «сзалупистый ‘хороший, добрый; незадиристый’.

М4: от-: отвинтовый ‘тот, которому на все наплевать’.

М5: при-: припухший: 1) ‘обнаглевший’, 2) ‘опытный, бывалый’.

Г л а г о л ы

Немецкий военный социолект. Схема: pref + V -^Vpref.

Ml: be-: beammen ‘заботиться’.

М2: ent-: ся/seuchen ‘мыться’.

М3: ver-: vemacken ‘наказывать’.

M4: voll-: vo//krachen ‘напиваться’.

Русский военный социолект: Схема: pref + V -^>Vpref.

Ml: в(о)-: вздрочнуть ‘муштровать’.

М2: вы-: выдрать ‘совершить половой акт с женщиной’.

М3: до-: догоняться ‘доводить себя до «кондиции»’.

М4: за-: заключить ‘вставить набранный текст в печатную машинку’. М5: на-: «атянуть ‘сделать разнос, выговор’.

Мб: о(б)-: обложить ‘бойкотировать, подвергать бойкоту’.

М7: от-: отзвонить ‘отслужить’ (на флоте).

М8: по-: иочифанить ‘поесть’.

М9: под(о)-: лобкеросинить ‘дать ложную информацию’.

Ml0: при-: ярацепить ‘добавить водки в пиво’.

МП: про-: ирсшмонать ‘обыскать’.

Ml2: раз-(рас-): раскатывать ‘делать разнос’.

Ml3: у-: увалить ‘пойти в увольнение из в/ч’.

Полупрефиксальные военные социолектизмы1

Полупрефикс - это «словообразовательный элемент, формально совпадающий с основой или словоформой свободно функционирующего в языке слова, схож с ним семантически с различной степенью переосмысления, связан этимологически и серийно употребляется в словообразовании в качестве стоящей перед корнем морфемы, в которой обобщенное грамматическое значение класса слов преобладает над конкретным десе- мантизированным лексическим значением»1.

Имена существительные

Немецкий военный социолект. Схема: semipref + N —» Nsemipref.

Ml: ab-: Abgang ‘эякуляция’.

М2: affen-: Affenfett ‘невкусное масло, маргарин’.

М3: an-: ^rcschieB ‘муштра’.

M4: baren-: Barenmige ‘влагалище’.

M5: bier-: Bierzvpfoi ‘пенис’.

M6: blitz-: Blitz)mgQ ‘телеграфист’.

M7: dreck-: Dreckzivilist ‘гражданский’.

M8: heide-: Heidehiipfer, Heidetiroler ‘рядовой мотопехоты’.

M9: himmel(s)-: Himmelsgeige ‘пулемет’.

M10: hunde-: Hundemarke ‘личный знак’.

Mil: knall-: Knallkopf ‘артиллерист’.

Ml2: mord(s)-: Monisschaffe ‘маневр’.

M13: ober-: ObersoldaX ‘полный генерал’.

Ml4: sau-: Saumssel ‘противогаз’.

Ml5:. schweine-: SchweinefraB ‘плохая пища’.

M16: seelen-: See/си schmied ‘военный священник’.

Ml7: stink-: Stinkstiefel ‘неколлективный солдат’.

Ml8: todes-: TodeszellG ‘караульное помещение’.

Суффиксальные военные социолектизмы[7] [8]

Имена существительные Немецкий военный социолект. Схема: N + suf —> Nsuf.

Ml: -er: Biber ‘рядовой инженерных войск’.

М2: -ler: Tiim/er ‘солдат морского батальона’.

М3: -пег: Gesichtsgartner ‘парикмахер’.

М4: -ling: Faust ling: 1) ‘пистолет’, 2) ‘карабин’.

М5: -el: Kniippe/ ‘ручка (авиа)’.

Мб: -ist: Marini ‘моряк’.

М7: -ant: Komodiant ‘комендант’.

М8: -ent: Jenseitsage^^ ‘санитар’.

М9: -eur: Schnauzenmontewr ‘зубной врач’.

Ml0: -chen: Haschen ‘молодой летчик’.

Русский военный социолект. Схема: N + suf —» Nsuf.

Ml: -ств(о), -щин(а): котловство ‘положение «котла» в неуставной казарменной иерархии’; беспредельм/шш ‘произвол’.

М2: -щик, -чик: самовольн/нк ‘военнослужащий, ушедший в «самоволку»’; блевантинчнк ‘гигиенический пакет для авиапассажиров’.

М3: -ец: окруженец ‘солдат, попавший в окружение’.

М4: -ист: альф ист ‘служащий подразделения «Альфа»’.

М5: -арь: туЪаръ ‘солдат, находящийся на «губе»’.

Мб: -ач: комендоч ‘служащий военной комендатуры’.

М7: -ак, -як: правок ‘второй пилот вертолета’, дежурняк ‘дежурный’. М8: -аг(а), -яг(а): располого ‘спальное помещение на корабле’; сквоз- няга ‘сквозная рана’.

М9: -ар(а), -яр(а): душ ара ‘боевики (чеч. война)’; кусяра ‘прапорщик’. М10: -ух(а), -юх(а): брезентуш ‘парус’; дизелюха ‘дизельная подлодка’.

МП: -ун: ревун ‘воющая авиабомба’.

Ml2: -л-: гасило ‘лентяй, сачок’.

М13: -яшк, -ушк, -ышк: увольняшка ‘солдат, имеющий разрешение на увольнение’; харчушка ‘столовая’; малышка ‘новобранец’.

Ml 4: -ер: баланд ер ‘солдат, занимающийся пустыми разговорами’.

Ml5: -к(а): керосинки ‘вертолет МИ-6’.

Ml6: -ик: столбшс ‘часовой’.

Ml7: -ник: макарошшк ‘прапорщик’.

Ml8: -ок: дубок ‘судно водоизмещением до 35 тонн’.

Ml9: -шк(а): гээмзэшко (от ГМЗ) ‘гусеничный минный заградитель’. М20: -(ш)ник: пэвэош/шк (от ПВО) ‘солдат ПВО’.

Имена прилагательные

Немецкий военный социолект. Схема: А + suf —» ASUf.

Ml: -bar: gangbar ‘легкодоступный, не отказывающий’ (о девушке). М2: -ig: gasig ‘пьяный’.

М3: -isch: memmisch ‘трусливый’.

M4: -sam: grausam ‘безвкусный’.

Русский военный социолект. Схема: А + suf —» Asuf.

Ml: -н-: дизельный ‘дисбатовский’.

М2: -овск-: паковский ‘пакистанский’.

М3: -ов-, -ев-: солдаперовый ‘солдатский’.

М4: -ск-: авральский ‘характерный для аврала’.

М5: -ист-: незалупнотый ‘хороший, добрый, непридирчивый’.

Г л а г о л ы

Немецкий военный социолект. Схема: V + suf —» VSUf.

Ml: -er(n): flimmern ‘чистить, «надраивать»’.

М2: -el(n): beuteln ‘муштровать’.

М3: -ier(en): dressieren ‘обучать новобранцев’.

Русский военный социолект. Схема: V + suf —» Vsuf.

Ml: -(а)ну-: дембельаугь ‘уволить из ВС’.

М2: -ова-: бачковать ‘дежурить по столовой и камбузу’.

М3: -ива-, -ыва-: выцыганивать ‘выпрашивать’.

Полусуффиксальные военные социолектизмы1

Полусуффикс - это «словообразовательный элемент, формально совпадающий с основой или словоформой свободно функционирующего в языке слова, схож с ним семантически с различной степенью переосмысления, связан этимологически и серийно употребляется в словообразовании в качестве стоящей после корня морфемы, в которой обобщенное грамматическое значение класса слов преобладает над конкретным десе- мантизированным лексическим значением»[9] [10].

Имена существительные

Немецкий военный социолект. Схема: N + semisuf -> Nsemisuf.

Ml: -affe: Teiga^e ‘пекарь’.

М2: -bar: Seebar ‘морской волк’.

М3: -binder: Pennbruder ‘сосед по койке’.

M4: -bube: МшЪиЬе ‘кадет’.

M5: -fritze: Latten/n/ze ‘фельдфебель’.

M6: -hans: Knapphans ‘повар походной кухни’.

M7: -hase: Banghase ‘трус’.

M8: -heinrich: Mottenheinrich каптенармус’.

M9: -hengst: Motten//engst ‘каптенармус’.

M10: -junge: Trommeljunge ‘барабанщик’.

Mil: -kopf, -kopp: BouillonAnp/‘повар’; Bumskopp ‘артиллерист’.

Ml 2: -major: Motten major ‘каптенармус’.

M13: -mann: Englischmawa ‘англичанин’.

M14: -meister: Schlachtme/s/er ’военный хирург’.

Ml5: -mutter: Kompaniemwtfer ‘фельдфебель’.

Ml6: -wurm: Holzwarm ‘плотник военно-морского флота’.

M17: -zeug: Schanzzeug ‘прибор для еды’.

Конфикс - «это комбинация из префикса и постфикса, функционирующих совместно»[11] [12].

Имена существительные

Немецкий военный социолект. Схема: pref + N + suf —> Npref suf- МУ: ge-, -e: Gefangene ‘солдат’.

М2: ge-, -er: Geklimper ‘орден, знак отличия’.

Русский военный социолект. Схема: pref + N + suf —> Npref SUf.

Ml: без(с)-, -к: безвозмездна ‘безвозмездная помощь’.

М2: без(с)-, -ник: безлошадник ‘летчик, не имеющий своего самолета’.

М3: за-, -ец: засранец ‘инфекционный больной’.

М4: за-, -к: застройка ‘насилие над молодым, «дроч»’.

М5: за-, -чик(-щик): залстчик ‘тот, кто «залетел» и этим подвел других’; замснщик ‘новый офицер, прибывший на должность убитого’.

Имена прилагательные

Немецкий военный социолект. Схема: pref + А + suf ->А pref suf- Ml: be-, -t: bekackt ‘плохой’.

Русский военный социолект. Схема: pref + N + suf —» A.pref suf- Ml: без-, -OB-: безмазовый ‘не имеющий блата наверху’.

М2: от-, -ов-: отъншовын ‘тот, которому на все наплевать’.

Схема: pref + N + suf + suf —» Apref suf.

Ml: за-, -ов-, -анн-: загазованный ‘очень пьяный’.

М2: за-, -ов-, -ск-: засовскнн ‘относящийся или характерный для «Зас»’.

Г л а г о л ы

Русский военный социолект. Схема: pref + N + suf —» Vpref suf- Ml: за-, -ова-: забаловать ‘склонить, уговорить к половому акту’.

М2: на-, -ова-(-ыва-): надедовать ‘«надрочить» «молодых», будучи «дедом»’; заматывать ‘давать или получать (срок лишения свободы)’.

М3: от-, -ова-: отрихтовать ‘избить (обычно кулаками лицо)’.

М4: при-, -ну-: припахнуть ‘заставить выполнять работу’.

М5: раз-, -ива-:размагничиваться ‘расслабляться’.

Образование сложных слов в немецком и русском военных социолектах происходит по правилам и моделям литературного языка. Специфика проявляется в лексико-грамматическом составе компонентов сложных слов.

Имена существительные

Немецкий военный социолект. Схема: N + N —» N: Negermilch ‘какао’.

Русский военный социолект. Схема: N + N —» N: ветродуй ‘синоптик’.

Имена прилагательные

Немецкий военный социолект. Схема: А + А —> A: Dummgeil ‘легкодоступная’. Схема: N + А —» A: Blechgeil ‘желающий получить орден’.

Русский военный социолект. Схема: А + А —» А: десантно-тройной ‘одеколон как выпивка’. Схема: N + А —» А: маслопопые ‘кочегары’.

Г л а г о л ы

Только немецкие. Схема: N + N —» V: sauigeln ‘неаппетитно есть’.

Военные социолектизмы - сложносоставные дериваты[13] [14]

В военном социолекте имеется значительное количество единиц, сходных с тем, что в литературном языке принято называть сложносоставными существительными. Однако, как известно, существует проблема разграничения сложносоставных существительных и словосочетаний с приложением. В обоих социолектах есть только сложносоставные существительные.

Имена существительные

Немецкий военный социолект. Схема: N + N —» N: Atropin-Hugo ‘рядовой мед службы’; Nagold-Sau ‘злой начальник’. Схема: А + N —» N: Klein-Auschwitz ‘помещение для обучения ведению боевых действий в условиях применения оружия массового поражения’.

Русский военный социолект. Схема: N + N —» N: мина-лягушка ‘выпрыгивающая мина’; псих-самовзвод ‘вспыльчивый’.

Сложно-префиксальные военные социолектизмы

Имена существительные

Немецкий военный социолект. Схема: pref + N + N —» Npref.

Ml: be-: Belustigungswasser ‘шнапс’.

Сложно-полупрефиксальные военные социолектизмы

Имена существительные

Немецкий военный социолект. Схема: semipref + N + N —» Nsemipref. Ml: Knall-: Knalldroschkenkutscher ‘артиллерист’.

М2: Mord-: Mordgesellenklub ‘пулеметная рота’.

М3: Himmels-: Himmelsabwehrkanone ‘врач’.

Сложно-суффиксальные военные социолектизмы

Имена существительные

Немецкий военный социолект. Схема: N + N + suf —» Nsuf.

Ml: -er: Schlammkriecher ‘пехотинец’.

М2: -erei: Arschguckerei ‘медицинский осмотр’.

Русский военный социолект. Схема: А + N + suf —» Nsuf.

Ml: -ник: белодомушник ‘защитник БД’.

М2: -чик: сухопутчик ‘военнослужащий сухопутных войск’.

Имена прилагательные

Немецкий военный социолект. Схема: N + N + suf —» ASUf.

Ml: -ig: kaselatschig ‘с потными ногами’ (о человеке).

М2: -isch: radfahrerisch ‘заискивающий’.

Сложно-полусуффиксальные военные социолектизмы

Имена существительные

Немецкий военный социолект. Схема: N + N + semisuf —» NsemiSUf. Ml: -junge: Bindfadenjunge ‘гусар’.

М2: -major: Mettwurstmajor ‘офицер, заведующий продовольствием’. М3: -zeug: Marinenfluchzeug ‘начальник, любящий ругательства’. М4: -heinrich: Kniekehlenheinrich ‘полевая лопата’. [15]

  • [1] Здесь и далее цит. по: Коровушкин В.П. Основы контрастивной социолектологии. Ч. 2.С. 205-211.
  • [2] См.: Кубрякова Е.С. Словообразование // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972.
  • [3] См.: Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М., 1978. С. 56.
  • [4] См.: Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977. С. 237; Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М., 1981. С. 5.
  • [5] Лопатин В.В., Улуханов И.С. Словообразование // Русский язык. Энциклопедия. М., 1997. С. 501.
  • [6] Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2004. С. 238.
  • [7] Коровушкин В.П. Социальная лексикология английского языка. Социолексикологическое описание английской нестандартной лексики. Череповец, 1994. Ч. 2. С. 4; Он же. Основы контрастивной социо л екто логин: Дис. ... д-ра филол, наук. С. 211.
  • [8] См.: Приложение 2. Дополнительный иллюстративный материал. П. 1.1.1.3.
  • [9] См.: Приложение 2. Дополнительный иллюстративный материал. П. 1.1.1.4.
  • [10] Коровушкин В.П. Социальная лексикология английского языка. Социолексикологическое описание английской нестандартной лексики. 4. 2. С. 6.
  • [11] См.: Приложение 2. Дополнительный иллюстративный материал. П. 1.1.1.5.
  • [12] ЛЭС / Под. ред. В.Н. Ярцева. С. 59.
  • [13] См.: Приложение 2. Дополнительный иллюстративный материал. П. 1.1.2.
  • [14] См.: Там же. П. 1.1.3.
  • [15] См.: Приложение 2. Дополнительный иллюстративный материал. П. 1.1.4.
 
Посмотреть оригинал
Если Вы заметили ошибку в тексте выделите слово и нажмите Shift + Enter
 
Популярные страницы