Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Литература arrow Субстандартные лексиконы в подъязыках немецких и русских военнослужащих и военнопленных (контрастивно-социолектологический подход)

Типы и модели структурно-отмеченных субстандартных дериватов

Военные социолектизмы - сокращения

Сокращение - это «производная единица аббревиатурного словообразования, структурно оформленная абброследом производящей единицы и связанная с последней отношениями формальной производности и семантической мотивированности. Тип, количество и расположение абброследов в структуре сокращения выступает основанием для их классификации»[1].

Инициальные сокращения [2]

Инициально-буквенные сокращения Немецкий военный социолект: АВС [< atomar, Znologisch, chemisch] ‘химзащитный’; В.Н. [< i?ursten/mlter] ‘высоко надетая портупея’.

Русский военный социолект: ВЧ [< высокочастотный] ‘рация’.

Инициальные буквенно-звуковые сокращения Немецкий военный социолект: ЕР a [< ?insatz/?aketbrot] ‘сумка с продуктами питания’; Osta [< Oberstabsarzt] ‘майор медицинской службы’. Русский военный социолект: БЭКА [< боекомплект] ‘боекомплект’.

Абброморфемные сокращения

Начально-абброморфемные дериваты (апокопа)

Немецкий военный социолект: Diszi [< D/szzplinarstrafe] ‘дисциплинарное взыскание’; Exer [< Exerzierplatz] ‘учебный плац’.

Русский военный социолект: винт [< винтовка] ‘винтовка’.

Начально-абброморфемные дериваты двух или более слов (апокопа)

Немецкий военный социолект: Gabiko [< gaxvz б/lliger Кот] ‘прозрачный (чистый) шнапс’; infu [< шпеге Fwhrung] ‘внутреннее командование’.

Русский военный социолект: каплей [< калитан-лейтенант] капитан- лейтенант’, старлей [< старший лейтенант] ‘старший лейтенант’.

Начально-конечные абброморфемные дериваты (синкопа)

Немецкий военный социолект: Esak [< ?Vangelischer Sak] ‘евангелический священнослужитель’; Explatz [< Excrziexplatz] - ‘уч. плац’.

Русский военный социолект: гавы [< говнодавы] ‘армейские ботинки’; парт [< парашютист] ‘парашютист’.

Конечно-абброморфемные дериваты одного слова (аферезис)

Только в русском военном социолекте: илмитт [<мессершмитт] ‘мессершмитт’.

На чально-срединный а бброморфемный дериват (апокопа + синкопа)

Немецкий военный социолект: Oma [< Obermaat] ‘старший унтер- офицер флота’; Sak [< Seelennuf&aufer] ‘военный священник’.

Русский военный социолект: комбез [< комбинезон] ‘комбинезон’.

Начально-абброморфемное сокращение + суффиксация

Немецкий военный социолект: Bati [< itoaillonskommandeur + -i]

‘командир батальона’; Hubsi [< Hubschrmhor + -/] ‘вертолет’.

Русский военный социолект: мессеришка [< мессершмитт + -ишк] ‘мессершмитт’; погранец [<пограничник + -ец] ‘пограничник’.

Военные социолектизмы - псевдономенклатуры1

Структурная отмеченность псевдономенклатур достигается субституцией развернутого словесного наименования с помощью цифр и/или букв (которые могут быть и в словесной записи).

Немецкий военный социолект: S-1-Mieze 'гражданский служащий у себя в конторе’ (от Sachbearbeiter 1); HS 30 ‘истребитель’; W-Achtzehner ‘солдат’, призванный на 18-месячную службу; Z-Zwolfer ‘кадровый военный’; Hasch 15 ‘15-е командование’ (от Heimatschutzkommando 15).

Русский военный социолект: груз 021 ‘убитый’; восемь «К» ‘ругательство’; груз 300 ‘раненый’; 26 ‘сменный офицер’; девяносто девять (или 99) ‘пошел к черту’; кило-200 ‘1200 летных часов’; Л-43 (лапоть 43-го размера) ‘прицел на глазок, «по лаптю», при бомбометании’.

Военные социолектизмы - итеративы[3] [4]

Итеративы создаются в процессе итерации - повторения фономорфологических элементов или фрагментов слов или целых слов, что и обусловливает характер их структурной отмеченности. По типу повторяющегося компонента итеративные дериваты подразделяются на три группы:

1) аллитераты - повтор звуков в начале компонентов сложного слова или словосочетания, 2) образования с рифмой - повтор фонемных фрагментов слова и 3) редупликаты - повтор начального фрагмента слова или целого слова1.

Аллитераты

Немецкий военный социолект: Atom-Anni ‘противогаз’; РШерорр ‘«за- чуханный» солдат, лох’; Daddeldu! ‘выкрик нестерпимости, невыносимости’; long-life-oliv ‘длинные оливково-зеленые кальсоны’.

Русский военный социолект: гиря с гармошкой ‘сапог’; деревянный дембель ‘выпуск из учебного подразделения’; Красная Катя ‘броненосец «Екатерина II»’; хунхузить ‘грабить, разбойничать’; чечако ‘неопытный боец’.

  • [1] 2 Коровушкин В.П. Социальная лексикология английского языка. Социолексикологическое описание английской нестандартной лексики. С. 11.
  • [2] См.: Приложение 2. Дополнительный иллюстративный материал. П. 1.2.1.
  • [3] См.: Приложение 1. Дополнительный иллюстративный материал. П. 1.2.2.
  • [4] См.: Там же. П. 1.2.3.
 
Посмотреть оригинал
Если Вы заметили ошибку в тексте выделите слово и нажмите Shift + Enter
 
Популярные страницы