ВВЕДЕНИЕ

Термин «орфография», произошедший от сочетания двух слов древнегреческого языка, определяет правописание, систему правил для выражения языка в письменной форме. Орфография английского языка представлена в этом языке словом spelling, а понятие «произносить по буквам и писать правильно» можно выразить одним глаголом to spell. Этимологически это слово восходит к глаголу spell - "name the letters of', Old English spellian "to tell, speak", influenced by Old French espeller "declare, spell", from Frankish spellon "to tell"; both Old English and Frankish from Proto-Germanic spellan (cf. Old High German spellon "to tell", Old Norse spjalla, Gothic spillon "to talk, tell"). В 1400 году глагол приобрел значение «писать или говорить слово по буквам», которое, в свою очередь, возникло из значения «читать по буквам, читать с трудностями» (1300 г.) [Online Etymology Dictionary //http:// www.etymonline.com].

Орфография английского языка, сложившаяся в результате его сложного исторического развития, традиционно считается одной из самых трудных среди индоевропейских языков вследствие большого расхождения между написанием слова и его произношением. «Отрицательный имидж» английской орфографии в течение длительного времени формировался лингвистами и преподавателями, среди которых было много сторонников орфографической реформы, направленной на упрощение системы английской орфографии: устранение отдельных («лишних») букв, изменение правил написания и произношения и даже - переход на совсем новый алфавит («фонетический») и изменение графики [см. подробнее: Иванова 2000]. Например, известный немецкий и английский филолог Фридрих Максимилиан Мюллер писал: «Английская орфография - это национальное бедствие!» [цит. по: Английский язык и будущее // http://www.megalanguage.ru/langs/english/englishlang.php]. Т. Веблен также отмечал, что английская орфография построена по очевидно не рациональным канонам: она архаична, неудобна и неэффективна; овладение ею занимает много времени, зато очевидны неудачные попытки изучить ее [Orkin 1970, р. 143]. Подобные многочисленные высказывания можно найти во многих лингвистических трактатах: почти во всех из них повторяется слово в слово «приговор», вынесенный системе английской орфографии известным британским лингвистом, историком языка и редактором П. Латемом [Lathem 1873]. Позднее эти «ритуальные» слова, с негативной оценкой английской орфографии, стали повторять и отечественные ученые; Интернет-ресурсы также содержат отражение этого взгляда на систему английской орфографии. Более того, в общетеоретических исследованиях на материале различных языков (как славянских, так и западноевропейских), посвященных орфографии, традиционную систему письма в английском языке обычно рассматривают как «предостережение и урок, насколько опасно допускать застой в орфографии» [Григорьева, Пономарева 2004].

При перечислении недостатков орфографии английского языка «в тени» остаются ее преимущества перед другими системами письменности, имеющиеся в ней рациональные графические приемы, позволяющие хорошо поддерживать последовательность морфем, различать на письме омофоны, алфавитное и неалфавитное чтение буквы и т.д. Важное достоинство английского алфавита - отсутствие в нем букв с диакритиками.

Заметим, что, критикуя систему английской орфографии, все сторонники ее реформы исходили из позиции пищущего, т.е. обращали внимание на нерегулярные графемно-фонемные соответствия и почти не принимали во внимание позицию читающего, который ориентируется на определенные буквосочетания и специальные средства обозначения произношения на письме.

Сам механизм «декодирования» знаков при чтении и письме намного сложнее, чем до сих пор представлялось лингвистам и педагогам [Firth 1980]. Относительно недавно, исследуя когнитивные особенности письма и чтения, психолингвисты установили, что важными информационными участками для глаз читающего являются конец и начало слова [Smith 1980, Venezky 1980]. Так, в Рунете нами была найдена такая информация: «По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пря- окде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоен- дяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в пло- онм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом».

У читающего эти строки не возникает никаких трудностей в понимании слов, написанных в нетрадиционной орфографии. Приблизительно по такому же принципу построена и графикоорфографическая система английского языка, тесно связанная с фонетическими реалиями языка, его фонологическими законами и фонотактическими закономерностями. Критикуя английскую орфографию как «насмешку над разумом» [Lindgred 1969], изобретая для своих алфавитов новые закономерности передачи на письме фонем, реформаторы обычно не осознавали, что связь между написанием слов и произношением не является прямолинейной: даже если произношение передается не совсем точно, графикой хорошо поддерживается последовательность написания фонем.

Кроме того, исторически сложившаяся система английской орфографии позволяет различать многочисленные омофоны, обозначать алфавитное или неалфавитное чтение буквы, проверять по однокоренным словам непроизносимые согласные (ср.: bomb - bombardmerit, muscle - muscular, etc.) и т.д. Все это позволило Ч. Халле назвать систему современной английской орфографии «почти оптимальной» [Wijk 1969, р. 33].

До сих пор в языкознании преобладает мнение об абсолютной статичности графической системы и минимальной подвижности орфографии: языковое сообщество всегда активно реагировало на попытки изменения правил орфографии, допуская, или резко отвергая, возможность наличия и кодификации орфографических вариантов. Однако под воздействием целого ряда важных социолингвистических факторов, в том числе, - узуальной орфографической деятельности, стихийной системы новых орфографических норм, складывающихся под воздействием новых видов коммуникации и рекламы, очевидны черты динамичности как в системе графики, так и орфографии. Современной орфографии английского языка присущи экст- равариантные и интравариантные черты как следствие языковой эволюции, важная общеязыковая характеристика, потенциальное свойство передачи одного и того же различными языковыми средствами, основная движущая сила нормы [см. подробнее: Блинов 2011].

Цель настоящей монографии - описать специфику применения в английском языке системы письма (алфавита, графики, орфографии) на других языковых уровнях, особенности проявления механизмов уровневого взаимодействия и участие средств письма в передаче грамматических значений, семантики, интенции говорящего, различения омонимии, а также проанализировать особенности использования потенциала английской графики и орфографии на примере неологизмов. Это позволит проследить наличие аналогии при установлении орфографии новых слов, динамические характеристики современной системы письма, ее вариантность в современных со- циоэкономических и социолингвистических условиях.

В качестве источника диахронического и синхронического анализа написаний и их динамики послужили многочисленные одноязычные словари, электронные словари новых слов, материалы глобальной сети Интернет, журнальные и газетные рекламные тексты.

Вслед за М.В. Пановым [Панов 1964], давшим оценку системе русской орфографии, авторам хотелось бы сказать, проанализировав свойства и возможности современной английской орфографии: «А все-таки она хорошая!».

 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ     След >