СЕМАНТИКО-АССОЦИАТИВНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ КОНЦЕПТА

В современном понимании полевой структуры концепта, в которой выделяются ядро и периферия, немаловажное место в постижении восприятия оценочного концепта (к которым мы относим концепт «авиаперелет»), на наш взгляд, должно отводиться его скриптовому наполнению. Мы полагаем, что заявленный для анализа концепт имеет достаточно объемное скриптовое наполнение, включающее в себя не только фактический перелет из одной точки в другую, но и, например, такие этапы, как покупка или заказ авиабилета, поездка в аэропорт, регистрация, ожидание, взлет, собственно перелет, посадка. Для более точного установления смыслового наполнения ядра концепта мы обращаемся к соответствующим словарям, отталкиваясь от положения, что концепт «авиаперелет» вербально фиксируется соответствующей лексемой.

Обращение к толковым словарям показало, что ни в одном из семи проанализированных толковых словарей (Евгеньева, 1985-1988; Кузнецов, 2000; Дмитриев, 2003; Ожегов, 2003, 2008; Ефремова, 2009; Скворцов, 2009) не фиксируется лексема авиаперелет (как и лексема авиаперевозка).

Однако говорить об отсутствии подобной лексемы в русском языке не приходится: например, интернет-поисковик Google на запрос авиаперелет дает нам результат примерно в 5 000 000 страниц; мы проследили первые 5000 результатов, и все они оказались релевантными.

Мы выборочно фиксируем (шрифтовые выделения наши. — П.К.) другие лексемы с компонентом авиа — «первая часть сложных слов, соответствующая по значению 1) слову авиационный <...>, 2) слову воздушный» [Евгеньева, 1985, с. 21]; «1. Обозначает отнесенность чего-л. к авиации <...> 2. Обозначает существование чего-л. в воздухе, с воздуха; воздушный. 3. Обозначает отнесенность чего-, кого-л. к самолетам, авиационный» [Кузнецов, 2000, с. 25], позволяющие выделить данный класс слов в соответствующую категорию, связанную именно с событиями в воздушном пространстве: авиакатастрофа, авиапассажир, авиабилет, авиалиния и др.

Более того, толкование одного из возможных синонимов — перелет, представленного в некоторых словарях, не позволяет нам идентифицировать его как лексему, в полной мере соответствующую рассматриваемому действию: «Перелет — сезонное переселение птиц; непопадание в цель...» [Евгеньева, 1987, с. 73-74].

Лишь в двух словарях мы обнаруживаем толкования, релевантно, на наш взгляд, отражающие рассматриваемый процесс: в «Словаре современного русского литературного языка» (БАС) — не обнаружив лексемы авиаперелет, среди прочих находим в пятом значении следующее толкование лексемы перелет — «Преодоление какого-либо расстояния на самолете» [БАС, т. 9, 1959, с. 706-707]. В «Большом толковом словаре русского языка» под ред. С.А. Кузнецова среди прочих толкование данного слова представлено как «дальний полет по намеченному маршруту» [Кузнецов, 2000, с. 808].

С относительной степенью условности, опираясь на толкования компонентов авиа и перелет, представленных в БАС (т. 9, 1959) и в словаре под ред. С.А. Кузнецова (2000), мы интерпретируем авиаперелет как дальний полет по заранее намеченному маршруту, совершаемый посредством самолета.

Толкование лексемы самолет имеет в представленных словарях однозначный характер: «Летательный аппарат тяжелее воздуха для полетов в атмосфере с помощью двигателей и крыльев» [Евгеньева, 1988, с. 19]; «Летательный аппарат тяжелее воздуха с силовой установкой и крылом, создающим подъемную силу» [Кузнецов, 2000, с. 1144]; «Летательный аппарат тяжелее воздуха с силовой установкой и крылом, создающим подъемную силу, аэроплан» [Ожегов, 2003]; «Летательный аппарат тяжелее воздуха с двигателем и неподвижными крыльями» [Ефремова, 2009].

Отдельно стоит рассмотреть значения, представленные в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.С. Дмитриева, названном его составителями словарем активного типа, построенным на контекстуальных значениях слов [Дмитриев, 2003, с. 3], что обусловливает его «объектноориентированную направленность» [Дмитриев, 2003, с. 7]. Данный словарь активного типа представляет из себя, на наш взгляд, своеобразный синтез толкового, синонимического и ассоциативного словаря. В нем мы тоже не находим лексемы авиаперелет, однако можем говорить, что предполагаемое нами действие вербализовано в настоящем словаре лексемой перелет (перелетать), значения которой представлены как перемещение птицы, самолета или какого-либо предмета через пространство: «Если вы перелетаете (через) какое-то пространство, значит, вы перемещаетесь над этим пространством (из одного конца в другой) на самолете, дельтоплане <...>» [Дмитриев, 2003, с. 847].

Значение слова самолет в одном из толкований фактически приравнивается к истолкованному нами значению слова авиаперелет: «пассажирский или грузовой рейс, который совершается на летательном аппарате» [Дмитриев, 2003, с. 1160]. Как синонимичное в одном из определений представлено слово полет: «воздушный рейс с определенным заданием» [Дмитриев, 2003, с. 933].

В попытке связать реализацию различных форм выделенных нами лексем (авиаперелет, полет, самолет) с реализацией различных представленных ими смыслов, обращаемся к Национальному корпусу русского языка (НКРЯ). Среди прочих нами фиксируются следующие реализации лексемы самолет: самолетишко: «Самолетишко, которым летел я в Чувашию, был древний, оттого — полупустой, трясло его, как телегу на ухабах, да еще попали мы в зону турбулентности» [Бакланов, 1999]; самоль: «Я бы даже не думая сел в самоль» [Гладов, 2004]; самолетик: «Пассажиры с оттенком ужаса рассматривали самолетик размером с пенал для карандашей» [Терехов, 2010]. Отмечаем однако, что в большинстве случаев, представленных в НКРЯ, вариант самолетик в отличие от варианта самолетишко не актуализирует негативные значения, связанные с опасностью.

Лексема авиаперелет представлена в НКРЯ 8 раз и исключительно в форме, совпадающей с именем рассматриваемого концепта; лексема полет встречается в реализации полетик: «А если рискнуть... товарищем лейтенантом — через силу сказал Комлев, смягчая резкость стопроцентного почти отказа тем, что поименовал себя в третьем лице. — Дать тебе один полетик!» [Афиногенов, 1982].

Для анализа возможных синонимических рядов мы обращаемся к специальным словарям.

В «Словаре синонимов русского языка» З.А. Александровой (2001) не находим синонимов лексемы авиаперелет; нам удалось обнаружить лишь следующие синонимические ряды: полет, лет на раскинутых крыльях, парение [Александрова, 2001, с. 351]; перелетать —> перепрыгивать [там же, с. 323]. В работе О.Д. Ушакова «Синонимы и антонимы: Словарик школьника» представлены следующее ряды: «летать, виться, порхать, реять; бегать» и «лететь, пролетать; бежать; падать; проходить» [Ушаков, 2008, с. 39].

Не находим синонимических рядов с данными словами в «Новом объяснительном словаре синонимов русского языка» под общим руководством Ю.Д. Апресяна (2003) и в «Кратком словаре синонимов русского языка» К.С. Горбачевича (2001).

На наш взгляд, отсутствие синонимических рядов для лексемы авиаперелет в данных словарях свидетельствует, с одной стороны, о неоднозначности соответствующего концепта, с другой стороны, говорит об однозначности ее толкования. Можно с уверенностью сказать, что в русском языке не существует слова для какого-либо другого действия, полностью соотносимого с авиаперелетом. Мы отчасти соглашаемся с Д.С. Дмитриевым, что наиболее близким, соотносящимся по смыслу, в речи может быть слово полет; однако в данном случае, на наш взгляд, стоит говорить о так называемой «семантической замене» — подборе слова, имеющего лишь частично совпадающую сочетаемость, позволяющую ему замещать другое слово в различных языковых контекстах [Александрова, 2001, с. 7]. Данное замещение вполне может быть вызвано не только формальным совпадением лишь части значения, но и нарастающей тенденцией к экономии языковых средств в речи.

Еще в 1967 г. в сборнике «Лексическая синонимия» П.С. Александровым была высказана мысль о том, что в языке помимо полных синонимов существуют кажущиеся синонимы, или семемы родственных понятий, которые «могут употребляться в роли синонимов, когда для целей общения безразлична та небольшая разница в понятийном содержании, которая есть между ними» [Александров, 1967, с. 41]. В этом же сборнике М.В. Богуславский заключает, что «для обозначения одного объекта действительности (предмета, явления, признака и т.п.) могут употребляться как синонимы (слова, близкие по значению), так и слова с разными значениями, соотносимые с данным объектом действительности в определенном контексте. Их часто называют ситуативными синонимами» [Богуславский, 1967, с. 154]. В проекции на настоящее исследование среди ситуативных синонимов можно выделить группу идеографических синонимов — группу слов, «содержащих один или несколько существенных признаков данного понятия» [там же, с. 156].

Употребление слов авиаперелет и полет в качестве синонимичных может быть обусловлено и этимологическими факторами. Этимологический анализ, проведенный на основе словарей П.Я. Черных (1999), Г.П. Цыганенко (1989), М. Фасмера (1986-1987), позволяет обнаружить, во-первых, искусственное происхождение слова авиация, придуманного Надаром и Лаланделем в 1863 г. на основе латинского avis«птица»[1] [Цыганенко, 1989, с. 12]; [Черных, 1999, с. 26-27] и распространенного через французский язык. Во-вторых, двусоставность лексемы авиаперелет, состоящей из корней слов авиа, на основе латинского avis, и лететь, происхождение которого является дискуссионным. Так, в словаре М. Фасмера мы находим предположения о возможном происхождении данной лексемы и от др.-инд. palati «летит», и от греческого лстород «лечу» [Фасмер, II, 1986, с. 488]. В словаре П.Я. Черных находим: «в этимологическом отношении — не из ясных слов», возможно как общеиндоевропейское происхождение (корень lek, leg, lak, lag обозначает конечность тела), так и общеславянское [Черных, 1999 а, с. 478]. Мысль о древнеславянском происхождении слова лететь, сохраняющего свое первоначальное значение, находим и у Т.П. Цыганенко: «Современное лететь развилось на праслав. lekteti «лететь» вследствие упрощения сочетания kt > t и последующего изменения в рус. яз. ё в е» [Цыганенко, 1989, с. 211-212].

Анализ синонимичных пар к глаголу лететь также демонстрирует отсутствие каких-либо синонимичных слов, обозначающих перемещение по воздуху посредством самолета, ставшее возможным вследствие научно- технического прогресса. Выявленные примеры присутствия данной лексемы в каких-либо синонимичных рядах позволяют говорить о традиционности употребления ее в переносном значении: скакать, лететь, мчаться, нестись, гнать; летать, носиться, парить, реять, порхать, мотылять, витать, мчаться; стремиться, устремляться, бросаться, лететь, мчаться, нестись, влечься... и др. [Абрамов, 1999, с. 112, 169, 377]; бежать, мчаться, мчать, нестись, лететь; взлететь, подняться в воздух, взмыть, взвиться, взметнуться, взнестись, вознестись и др. [Александрова, 2001, с. 24, 52], — что сделало возможным развитие у слова нового «цивилизационного» значения.

Если отталкиваться от того постулата, что «в основе антонимии лежит ассоциация по контрасту, отражающая существенные различия однородных по своему характеру предметов, явлений, действий, качеств и признаков» [Львов, 1984, с. 6], то пониманию концепта «авиаперелет» как однозначного по своей цели действия может способствовать рассмотрение не только синонимов, вербализующих его лексем, но и антонимического ряда. Проанализировав «Словарь антонимов русского языка» М.Р. Львова (1984), «Словарь антонимов русского языка» О.А. Михайловой (2008), мы не выявили антонимических пар со словами авиаперелет, самолет и словом полет, употребленном в значении, очерченном нами как перелет по намеченному маршруту посредством самолета, — что как раз и может служить наглядным примером денотативной однозначности соответствующего концепта.

  • [1] Однако слово птица имеет древнерусское происхождение. Образовано с помощью уменьшительно-ласкательного суффикса иц-а от пыпа «птица», котороевосходит к праславянскому ръШ «птица» [Цыганеко, 1989, с. 340-341]. См. также: Черных, 1999 б, с. 79-80.
 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ     След >