Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Маркетинг arrow Имплицитная информация в рекламных слоганах авиакомпаний

АКЦЕНТ НА КОНЦЕПТЕ «ДРУЖБА»

Выделяем группу слоганов, аналогичных по значению представленным в п. 3.2.5. Данные слоганы направлены на создание иллюзии подконтрольности предстоящего перелета:

Air Botswana (Ботсвана)

Going Your Way

Лети своим путем; Лети по- своему

100

Gulf Air (Бахрейн)

Your Network, Your World

Ваша сеть, Ваш мир

214

Heli Air (Болгария)

Fly on your own wings

Лети на своих собственных крыльях

217

Monarch Airlines (Великобритания)

Fly Your Way. Every Day

Летай (живи) по-своему. Каждый день

255

Air Alsie (Дания)

The world at your command

Мир под вашим руководством

97

Air Train Airways (США)

Go. There’s nothing stoping you

Лети. Здесь тебя ничто не держит

132

Wlvte Airways (Швейцария)

Colored by your

Раскрась

по-своему

326

На наш взгляд, стоит отличать схожие слоганы, акцентирующие внимание на авиакомпании (а не ситуации) как подконтрольной реципиенту. В данном случае, скорее, реализуется фрейм «комфорт» концепта «авиаперелет»:

Air Choice one (США)

Your Personal Service Airline

Ваша персональная обслуживающая авиалиния

105

Air Link

(Австралия)

Your personal airline

Твоя персональная авиакомпания

116

Cityline Hungary (Венгрия)

Wings for your cargo by Cityline Hungary

Крылья вашего груза от Сити- Лайн Венгрия

171

Turkish Airlines (Турция)

We are Turkish Airlines, We are Globally Yours

Мы турецкая авиакомпания, мы всецело ваши

315

В обширной группе слоганов иностранных компаний, актуализирующих концепт «дружба», отношения между реципиентом и компанией в них репрезентуются как непринужденные и доверительные. М.А. Хизова, проводя сравнительный анализ концепта «дружба» в русской и английской лингвокультурах, приходит к выводу, что если в русской культуре дружба — священный предмет, то в англоязычной культуре дружеские отношения в большей степени репрезентуется как партнерские, имеющие ярко выраженный компонент «личной свободы», а также аспекты дружбы, относящиеся к ее завоеванию и поддержанию [Хизова, 2005, с. 162]. «Для русского сознания с его признаком соборности, матрица межличностных отношений равна в своем языковом круге "Я+ТЫ=МЫ". Отношения для ЯЛ, как видится, строятся следующим образом: "Я" и "ВЫ" дифференцируют себя по отношению к “ОНИ”» [там же, с. 164].

Если учитывать интегрированность западного сообщества, где «современная ситуация глобализации и взаимовлияния культур приводит к пересмотру и изменению уже существующих национально-культурных ценностей и проникновению с их последующей адаптацией ценностей из других культур» [Привалова, 2001, с. 15], и с относительной долей условности экстраполировать подобные выводы на слоганы рассматриваемой группы, то мы придем к выводу, что авиаперелет выступает не как подконтрольный реципиенту, а как результат его усилий и возможностей авиакомпании:

Airnorth

(Австралия)

Together we

fly

Летим вместе

Летаем только с Вами

123

Сора Airlines Colombia (Колумбия)

Conectados todo es posible

Когда вместе -мы можем все

179

Нередко это приводит к своеобразному «очеловечиванию» компании:

Smart

Wings (Чехия)

Vitejte na palube

Приветствуем вас на борту

2946

Air Alps (Австрия)

Welcome on board

Добро пожаловать на борт

96

Hello

(Щвейцария)

Welcome on board

Добро пожаловать на борт

218

Air

Chathams (Новая Зеландия)

Welcome to our airline

Добро пожаловать в нашу авиакомпанию

104

Air Alps (Австрия)

Welcome on board

Добро пожаловать на борт

96

От слоганов авиакомпаний Океании (см. выше), довольно часто использующих прием приветствия, слоганы, представленные в этой группе, отличаются тем, что выражают приветствие исключительно от лица компании, а не олицетворяемого ими региона.

Одновременное использование концептуальных смыслов «полет» и «дружба» актуализирует категорию времени. Предстоящий полет заранее воспринимается как несущий заряд положительных эмоций. Немаловажно, что компания представляется как верный друг, готовый с радостью разделить с реципиентом эти мгновения:

CommutAir

(США)

Come fly with us

Давай, летим с нами

И полетели вместе

175

United Airlines (США)

Let's Fly Together

Давай, летим вместе

316

Air limit (Канада)

Let us take you there...

Позвольте нам доставить вас

110

Wizz Air (Венгрия )

We can all fly now

Мы все можем улететь немедленно

328

Star Peru (Перу)

Volcanos pensando en ti

Летаем, думая о Вас

299

Aeronaves Dominicanas (Доминиканская республика)

Conti go en las alturas

С тобой на высоте

92

Aeromexico

(Мексика)

Yesterday, today, and always with you

Вчера, сегодня и всегда с вами

91

American Airlines (США)

We know why you fly

Мы знаем, почему вы летите

Опережая

ожидания

140

Tunis air (Тунис)

Let’s enjoy flying together

Давайте наслаждаться полетом вместе

Насладимся

полетом

314

COTAIR (Бенин)

Votre voyagenot re passion

Ваше путешествиенаше удовольствие

181

Atlantic airways (Фарерские острова)

Fly with us to the worlds most desirable islands

Летам с нами на самые привлекательные острова мира

147

В последнем примере актуализированы концепты «регион» и «дружба». Опираясь на пресуппозиции реципиента — жителя Фарерских островов, чей климат характеризуется как умеренно-морской, а рельеф во многом определяют скалистые горы, компания предлагает вместе с ней посетить более привлекательные места. Имплицитная информация может быть представлена в следующем виде: мы с вами каждый день видим одни и те же горы, улицы наших городов ежедневно продуваются холодными ветрами, не пора ли узнать, что в мире есть и другие острова, помимо наших? Мы уже собрались, а вы? Летим же с нами!

Противоположная актуализация смыслов реципиентами, не являющимися жителями данных островов, видится нам невозможной ввиду специфики данного региона.

Выделяем группу слоганов, акцентирующих внимание на времени, преимущественно предваряющем авиаперелет:

East African Safari Air (Кения)

Fly there faster

Летим отсюда быстрее

189

Aegean Airlines (Гоеция)

I want to fly now!

Я хочу лететь немедленно

84

Air Canada (Канада)

GO FAR

Лететь как можно дальше

102

Amerer Air (Австрия)

Ready for Take Off

Готовы к взлету

139

IRS Airlines (Нигерия)

Now you can go places...

Теперь ты можешь лететь куда угодно

В готовности к взлету

225

Velvet Sky (ЮАР)

Be flown away

Долетишь куда угодно

Будьте наготове; Готовность № 1

320

Georgia Skies (США)

Atlanta,

Quickly

Атланта поторапливайся.

Атланта?

мгновенно

209

Comair

(США)

Ready to go

К полету готовы

Будьте

наготове

174

Имплицитная информация следующего слогана репрезентуется по двум направлениям: линии агента и референта.

Niki

(Австрия)

The

passengers comes first

Пассажиры для нас первостепенны

Пассажиры в первую очередь

261

Слоган построен на имплицитном обыгрывании распространенного в Европе и США идиомного выражения comes first (быть на первом месте, быть самым важным), в данном случае забота о пассажирах репрезентуется не как некая обязанность, а как нечто само собой разумеющееся.

См. также:

Iberwold

(Испания)

Iberwold is committed to making your trip

exceptional

experience

Мы стремится наполнить ваше путешествие исключительным опытом

221

Чрезвычайно длинный для восприятия слоган, однако в данном случае важно учитывать специализацию компании — туристические перевозки. Поэтому ведущая роль в слогане отводится концепту «путешествие» с актуализацией семантики вида отдыха. Авиаперелет представляется как первая его составляющая. В слогане актуализируются пропозиционные знания реципиента о предстоящем отдыхе, который представлен как нечто неизбежное, а следовательно, авиаперелет не может нести в себе какой-то негативной составляющей. Можем напомнить, что в нашем ассоциативном эксперименте ассоциативные реакции, связывающее авиаперелет с отдыхом, имеют весьма высокую степень частности (около 20%).

LuxAir

(Люксембург)

Fly in good company

Летайте в хорошей компании

249

Слоган имплицируется по линии как агента, так и референта. Происходит это благодаря двойственной семантике (в русском и английском языках) слова компания, обозначающего и конкретную фирму, и группу людей. Таким образом, авиакомпания предвосхищает предстоящий полет, который обязательно пройдет в дружеской и приятной обстановке.

См. также:

Air Burkina (Буркина-Фасо)

The feeling of a good company

Почувствуй хорошую компанию

99

Atlantique Air Assistance (Франция)

Les ailes de votre entreprise

Крылья вашего бизнеса (начинания; предприятия)

148

На основе тезаурусного соотнесения понятий «крылья» и «бизнес» становится возможен инферентный вывод: клиенты, пользующиеся услугами данной компании, достигают успехов и в делах. Компания репрезен- туется как верный партнер в бизнесе.

Trans States Airlines (США)

Flying for business is our business

Деловые перелетынаша профессия (наше дело)

312

Aero-Dienst (Германия)

Your Jet. Our Job.

Ваш самолет. Наша работа

Сосредоточьтесь на (своих) делах...

88

Имплицитная информация слоганов предлагает реципиенту расслабиться и не думать о безопасности во время перелета, а сосредоточиться на мыслях о делах. Компания выступает в качестве партнера по бизнесу, при этом с четким разделением обязанностей: реципиент отвечает за дела, компания — за своевременность прибытия на место назначения. В слогане актуализируется фрейм «профессионализм», значение которого формируется, в том числе, через повторный вывод реципиента на концепт «бизнес» посредством повтора несущей данное значение лексемы.

Air Algerie

Always caring

Всегда забо

С заботой о

Г'

95

(Алжир)

for you

титься о вас

out.

Всегда

В слогане актуализируется категория времени. Имплицитная информация может быть представлена в следующем виде: мы думали, мы заботились о вас даже до того, как вы стали клиентом нашей компании, купив билет, — будем заботиться и после перелета. Таким образом представляя перелет из одной точки в другую как естественный, объективно существующий факт, слоган редуцирует фрейм безопасности.

WebJet

Linhas

Aereas

(Бразилия)

Conecte-se

Единение с собой

325

Delta Air Lines (США)

Keep

Climbing

Продолжая

восхождение

He останавливаясь на

достигнутом;

1876

Полет репрезентуется как способ для реципиента познать себя. Многочисленны примеры слоганов, подчеркивающих исключительно бережное и заботливое отношение авиакомпании к клиенту через актуализацию осознания реципиентом себя в качестве первопричины полета:

Congo Express (ДР Конго)

Nous volons pourvous

Мы летаем для Вас

176

Overland

Airways

(Нигерия)

Flying for you

Летаем для вас

265

InterSky

(Австрия)

We Fly You

Донесем вас на крыльях

228

Spice Jet (Индия)

Flying for everyone

Летаем для всех

297

Finnair

(Финляндия)

Designed for you

Предназначен для Вас

200

Precision

АЛ(Танзания)

You are we fly

Выпричина наших полетов; Летаем для вас

271

JetBlue

Airway ь(СШA)

You above all

Вы прежде всего

234

Europe Airpost (Франция)

Planes for people

Самолеты для настоящих людей

197

Capital Cargo International Airlines (США)

Going where your needs take us....

Летим туда, где вы в нас нуждаетесь

168

Aero Condor (Перу)

Eres nuestra razon de volar

Вы - причина полета

876

Cape Air (США)

We ’re your wings

Мываши Вынаши крылья крылья

167

В последнем примере между буквальным переводом и «диаметрально противоположным» вариантом, предложенным нами с учетом факторов, рассмотренных в п. 3.3.5, есть очень важное отличие: авиаперелет представляется не как исключительная вотчина авиакомпании, а как совокупность действий реципиента и усилий авиакомпании. Тем более что один из рекламных плакатов компании мог бы в таком случае стать важным дополнением ВВР рекламного текста: иллюстрация лиц различного пола, возраста и расовой принадлежности демонстрирует общность интересов, открытость компании абсолютно для всех, а также важность каждого отдельно взятого члена общества (см. Прил. 2, рис. 32). Здесь важна и социальная роль слогана, учитывающего многообразие культур и историю США.

 
Посмотреть оригинал
Если Вы заметили ошибку в тексте выделите слово и нажмите Shift + Enter
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ ОРИГИНАЛ   След >
 

Популярные страницы