ПЕРЕПИСКА С ЗАРУБЕЖНЫМИ ДЕЛОВЫМИ ПАРТНЕРАМИ

(ТРАФАРЕТЫ ПИСЕМ, ПОЗДРАВИТЕЛЬНЫХ ОТКРЫТОК, ПРИГЛАШЕНИЙ И ОТВЕТОВ НА НИХ)

ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПОЛУЧЕНИЯ ПРОСЬБЫ ОБ ОКАЗАНИИ ГОСТЕПРИИМСТВА

• Благодарим Вас за Ваше письмо от (дата), в котором Вы

сообщаете, что (имя) прибудете (место, дата).

Мы договорились о (детали мероприятий по подготовке к визиту) и ожидаем приезда (имя).

Thank you for your letter of (date) informing us that (name) will be visiting (plase) on (date).

We have arraged (details of arrangements made) and look forward to seeing (name).

ВЫРАЖЕНИЕ БЛАГОДАРНОСТИ ЗА ОКАЗАННОЕ ГОСТЕПРИИМСТВО

• Господа,

Мы хотели бы поблагодарить Вас за гостеприимство (дружеский прием), оказанное нашему представителю г-ну...

Мы уверены, что соглашения, достигнутые на этой встрече, принесут положительные результаты

Gentlemen,

We would very much like to express our appreciation for thefrienly reception you gave Mr.... our firm.

We are convinced that the agreements draw up at that meeting well produce positive results.

• Уважаемый г-н!

Я только что возвратился в (город, страна) и хотел бы поблагодарить Вас за оказанное мне гостеприимство.

Было по-настоящему приятно встретиться с Вашими представителями, и я должен сказать, что мой визит был очень полезным и в значительной мере будет способствовать сбыту продукции в ... районе (регионе).

Передайте, пожалуйста, мою благодарность Секретарю Вашей фирмы, который сделал все возможное, чтобы наша встреча и беседа были успешными.

Искренне Ваш,

Dear Mr.,...

I have now returned to Kyiv and would like to thank you for your hospitality.

It was a real pleasure to meet your representatives and I must say that my visit was very useful, and will considerably assist our sales and distribution for this area.

Please also convey my thanks to your Company Secretary who certainly went out of his way to make sure that the meeting and discussion were a success. Yours sincerely

СОБОЛЕЗНОВАНИЕ

• Я был глубоко опечален известием о смерти (имя) и хочу выразить мое искреннее сочувствие Вам и другим сотрудникам Вашей фирмы.

Мои коллеги разделяют мое глубокое сожаление по поводу его/ее кончины

I was drieved to hear of the death of (name), and wish to express my heartfelt sympathy to you and to the other members of yourfirm.

My colleaques join with me in expressing deep regret at his/her passing

• С глубоким сожалением я узнал о смерти президента Вашего учреждения г-на ..., который верно служил интересам Вашей организации многие годы. Наш директор просил меня передать Вам свои соболезнования по поводу утраты такого талантливого организатора.

I heart with deep regret of the death of your president Mr.... who has served your institution faitfully for many years. Our Director wish my to convey his sympathy to you in the loss of a great official.

• Мы были глубоко огорчены, узнав вчера о смерти г-на...

We were deeply saddened to learn yesterday of the death of Mr. ...

• Для нас было огромным потрясением известие о скоропостижной смерти г-на...

It was a great shock for us to hear to the sudden death of Mr....

• Хотим выразить нашу глубокую скорбь по поводу смерти г-на... We want to express our deepest grief on the death of Mr....

ОТВЕТЫ НА СОБОЛЕЗНОВАНИЯ

• Большое спасибо за Ваше доброе письмо с сочувствиями по поводу смерти...

Thank you so much for your kind letter ofsympaty on the death of...

  • • Я благодарен Вам за Ваше доброе письмо с выражениями сочувствия по поводу смерти...
  • 1 am gratefull to you for your kind note of sympathy on the death of... ПОЗДРАВЛЕНИЯ

В СВЯЗИ С ПРОДВИЖЕНИЕМ ПО СЛУЖБЕ

• Я (мы) только что узнал(и), что Вы были (назначены..., избраны... и т.д.) и хотел(и) бы выразить мои (наши) поздравления. Позвольте мне (нам) пожелать Вам всяческих успехов.

I (we) have kust heart that you have been (appointed..., elected..., etc.) and would like to often my (our) congratulation. May I (we) wish you every success.

В СВЯЗИ С ОТКРЫТИЕМ НОВОГО ОТДЕЛЕНИЯ

• Господа,

Мы узнали из прессы, что Вы открыли новое отделение в ... Желаем Вам успеха и удачи.

Мы также выражаем надежду, что наши деловые отношения будут продолжать развиваться в той же приятной атмосфере взаимного доверия.

С уважением,

Gentlemen:

We have learnedfrom the press that you have opened a new branch office in... We wish you success and good luck.

We also want to express the hope that our business relationship will continne to develop in the same pleasant and trusting manner.

Sincerely yours.

ПО СЛУЧАЮ ПРИСУЖДЕНИЯ НАГРАДЫ, ПОВЫШЕНИЯ ПО СЛУЖБЕ,

ДНЯ РОЖДЕНИЯ, НОВОГО ГОДА и т.п.

• Я чрезвычайно рад передать Вам от имени г-на... и от себя лично наши самые теплые поздравления с...

I have great pleasure in conveying to tou on behalf of Mr.... and myself our warmest congratulation on...

• Мы хотели бы выразить наши искренние поздравления с... и пожелать дальнейших успехов в вашей работе и личного счастья.

We wish to express our sincere congratulation on... and best wishes of further success in your work and of personal happiness.

• Мои самые теплые (сердечные, искренние) поздравления с повышением по службе.

Му warmest (heartiest, sincerest) congratulation on your promotion.

Поздравления и самые добрые пожелания по случаю дня рождения.

Congratulation and all good wishes on your birthday.

  • • Наилучшие пожелания доброго и успешного Нового года. Best wishes for a pleasant and successful New Year.
  • • С самыми лучшими пожеланиями в наступающем году от... With all Good Woshes for the Coming Year from...
  • • С рождественскими поздравлениями и самыми добрыми пожеланиями в Новом году.

With Christmas Greetihgs and all Good Wishes for the New Year.

• С сердечным приветом и наилучшими пожеланиями Вам и Вашим сотрудникам к праздникам и Новому году.

With kind regards and the best wishes to yourself and staff for the festive season and New Year.

ОТВЕТЫ НА ПОЗДРАВЛЕНИЯ

• Я глубоко признателен Вам за Ваши поздравления, присланные мне по случаю...

I must thank your most deeplyfor the congratulations you have sent me on...

Спасибо за Ваши поздравления и пожелания по случаю...

Thank you for your congratulations andfor у our wishes on the occasion of...

• Спасибо за открытку и новогодние поздравления.

I thank your for your card and seasons greetings which I and my colleagues warmly reciprocate.

ПРИГЛАШЕНИЯ

Приглашение на выставку

• Господа,

С...до... (даты) будет проводиться... (характеристика) выставка в... (место).

Мы рады сообщить Вам, что на выставке будут представлены наши товары.

Некоторые из наших новых моделей могут представлять для Вас особый интерес.

Мы были бы очень рады, если Вы смогли посетить выставку и наш стенд № ..., который находится в выставочном зале №.... Прилагаем несколько билетов на выставку.

С уважением

Gentlemen:

From ...to... (dates) there will be a ... (type) exhibition in ... (place).

We would like to inform you that our products will be displayed at this exhibition.

You willfind several new models which might be of special interest to you.

We should be very happy if you would visit our Stand №... in Exhibit Hall №.... We have enclosed several tickets for the exhibition.

Sincerely yours,

ОФИЦИАЛЬНОЕ ПРИГЛАШЕНИЕ НА ПРИЕМ

(Имя), управляющий ... (фирма), имеет честь пригласить Вам на ... (вид приема), который состоится в ... (место) ... года в ... часов.

Форма одежды...

Просьба ответить (Без подписи)

  • (Name), the Managing Director of... request the pleasure of у our company at... (function) to be held at... (place) on ... (date) 199... at... o’clock. R.S.V.P.
  • (No signature)

ПРИНЯТИЕ ОФИЦИАЛЬНОГО ПРИГЛАШЕНИЯ

  • (Имя) с благодарностью принимает Ваше приглашение принять участие в ... (вид приема), который состоится в ... (место),... (дата)... года.
  • (Без подписи)
  • (Name) thanks the Managing Director of... (firm) for his kind invitation to ... (function) to be held in ... (place) on ... (date) 199... at... o’clock and has much pleasure in accepting.
  • (No signature)

ОТКАЗ ОТ ОФИЦИАЛЬНОГО ПРИГЛАШЕНИЯ

  • (Имя) весьма признателен Вам за Ваше приглашение принять участие в ... (вид приема), который состоится в ... (место),... (дата) 20ХХ года, но, к сожалению, не может его принять в связи с запланированной на этой день встречей.
  • (Без подписи)
  • (Name) thanks hte Manading Director of... (firm) for his kind invitation to ... (function) to be held at... (place) on... (date) 199... and regrets that he has a prior engagement on that day and is therefore unable to accept.
  • (No signature)
 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ