Прямая и косвенная речь
Чужое высказывание может быть передано так, как оно было произнесено (прямая речь), либо описано с помощью сложноподчиненного предложения (косвенная речь). Сравните:
Прямая речь |
Косвенная речь |
(What does he say?) — He says, «We’ll have to take a taxi». |
He says (that) we’ll have to take a taxi. Он говорит, что нам придется взять такси. |
Прямая речь вводится словами... say/says/said, после которых ставится запятая, и берется в кавычки. В косвенной речи запятая, как правило, не ставится и союз that часто опускается.
Если вводящий косвенную речь глагол стоит в прошедшем времени, то в придаточном предложении происходит «согласование» времен по сравнению с временными формами в прямой речи.
Прямая речь |
Косвенная речь |
He said, «I am busy tonight/ was busy last night/will be busy tomorrow». |
He said he was busy that night /had been busy the night before/would be busy...the next day. Он сказал, что занят в тот вечер/ был занят накануне вечером/бу- дет занят на следующий день. |
Таким образом:
- • вместо настоящего времени употребляется прошедшее время (Past Indefinite/Simple Continuous);
- • вместо прошедшего времени употребляется Past Perfect;
- • вместо будущего времени употребляется:
Согласование времен может не происходить в разговорной речи, когда речь идет о привычных действиях:
«I am always late», she said. / «Я всегда опаздываю», — сказала она.
She said she is always late. / Она сказала, что всегда опаздывает.
Неизменными остаются формы сослагательного наклонения (§ 51), модальные глаголы could, might, must, ought to, should, used to, иногда сложные временные формы:
«She might come later», I said. |
I said she might come later. |
Я сказал, что она, возможно, придет позже. |
При переводе прямой речи в косвенную происходят следующие замены:
I/we -» he(she)/they my/our -> his/her/their this/these -»that/those here (здесь) —> there (там)
now (сейчас) -> then {тогда)
today {сегодня) —> that day {в тот день)
tonight {сегодня вечером) —> that night {в тот вечер)
tomorrow {завтра) —> the next day/the following day (на следующий
день)
yesterday (вчера) -> the previous day/the day before (в предыдущий день)
last night {прошлой ночью) —> the night before {накануне вечером/ ночью)
the day before yesterday {позавчера) —> two days before {за два дня
до этого)
the day after tomorrow {послезавтра) -» in two days’ time {через два дня)
last week (на прошлой неделе) = the previous week (на предыдущей неделе)
the next week (на следующей неделе) = the following week (на следующей неделе)
Вводятся союзами if/whethery7«:
Специальные вопросы в косвенной речи
Сохраняется прямой порядок слов:
Не asked, «When do you usually get up?» |
He asked me when I usually got up. |
Он спросил меня, когда я обычно встаю. |
Приказания, просьбы, советы в косвенной речи
Глагол в повелительном наклонении заменяется инфинитивом: read -> to read, don’t do -> not to do:
«Read the letter to us», she said. |
She told me to read the letter to them. Она велела мне прочесть им письмо. |
«Don’t do it», she said. |
She told/asked me not to do it. Она велела мне/попросила меня не делать этого. |
Общие вопросы в косвенной речи
He asked, «Are you ready?» |
He asked me if/whether I was ready. |
Он спросил меня, готов ли я. |
1. Глагол to say может вводить прямую и косвенную речь (в последнем случае за ним следует that и придаточное предложение):
Не said, «The job is easy». / Он сказал: «Эта работа легкая».
Не said that the job was easy. / Он сказал, что работа легкая.
2. Глагол to tell предполагает указание адресата сообщения {кому сказал'!):
Не told me the job was easy. / Он сказал мне, что работа легкая.
Не told us he had enjoyed his holidays. / Он сказал нам, что хорошо провел отпуск.
Прямая и косвенная речь может вводиться другими глаголами: add — добавить, advise — советовать, answer — ответить, explain — объяснять, remark — замечать, complain — жаловаться, object — возражать, warn (+ доп.) — предупреждать и др.
She complained that the food in the cafe wasn’t good. / Она пожаловалась, что еда в кафе плохая.
She warned me that the car needed to be repaired. / Она предупредила меня, что машину надо отремонтировать.
The doctor advised me to go to bed early. / Врач посоветовал мне рано ложиться спать.