Стадия VI ИНТЕРПРЕТАЦИЯ И ОБОСНОВАНИЕ ПОЛУЧЕННЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
На этой стадии осуществляется импульс к дальнейшим творческим
поискам на основе полученной обратной связи.
ИНТЕПРЕТАЦИОННОСТЬ МЫШЛЕНИЯ
Интепретационность мышления — умение всесторонне и глубоко обосновать факты, полученные в результате разрешения конфликтной проблемы.
Категории интерпретативной системы — это базовые понятия, которыми пользуется психолог-консультант в своей консультативной практике. Интерпретация имеет несколько измерений, которые могут быть обозначены через постановку следующих вопросов: что профессионал интерпретирует; как профессионал интерпретирует?
Вводя категорию «поле», целесообразно ввести и дополнительное понятие «движение в поле» (М. Бубер, Дж. Бьюдженталь, К. Левин, Н. Мак-Вильямс).
Характер осмысления или интерпретации индивидом чьих- то действий как угрожающих или провокационных оказывает, по мнению Л. Берковица, определяющее влияние на его чувства и поведение [235].
В понимание интерпретации существенный вклад внес когнитивистский подход, который может быть охарактеризован как стремление объяснить социальное поведение при помощи описания преимущественно познавательных процессов, характерных для человека. Главный акцент в исследованиях Г. Тэшфел делает на процесс познания. Общая линия связи между этим процессом и социальным поведением прослеживается следующим образом: впечатления индивида о мире организуются в некоторые связанные интерпретации, в результате возникновения чего образуются различные идеи, верования, ожидания, аттитюды, которые и выступают регуляторами социального поведения. Таким образом, это поведение целиком находится в контексте некоторых организованных систем образов и понятий. При объединении этих образований в связанную структурированную систему человеку неизбежно приходится принимать некоторое решение, первым шагом на пути к которому является отнесение воспринимаемого предмета к какому-либо классу явлений, т.е. соотнесение его с определенной категорией. Процесс категоризации предполагает избирательное отношение к той или другой категории, что требует в свою очередь с особой тщательностью определить значение воспринимаемого предмета. Поэтому главными проблемами социальной психологии когнитивистской ориентации становятся проблемы перцепции, аттракции, формирования и изменения аттитюдов.
В психотерапии, в процессе адекватной интерпретации, происходит взаимное ослабление личностных границ между психотерапевтом и пациентом (О. В. Шатровой). Р. Эпштейн указывает на то, что «нарушение границ» происходит тогда, когда терапевт использует пациента для того, чтобы удовлетворить свои собственные потребности. Временная компетентность, включающая временные характеристики последовательности, периодичности, ритмичности, прерывности, оказывает большое влияние на эффективность межличностных взаимодействий (А.К. Болотова, И.А. Яксина и др.). Так, «дискомфорт пациента» (И. Вайнер) возникает тогда, когда затрагиваются глубинные аспекты психики клиента. Причины дискомфорта клиента могут быть связаны с искажением восприятия и интерпретации его консультантом.
Интерпретация в консультативном процессе — это вербальное выражение психологом своей гипотезы. Поэтому интерпретация — краеугольный камень психотерапии, поворотная точка процесса консультирования. Прежде чем давать интерпретацию, важно попытаться изменить представление клиента о происходящем. Психолог должен сам для себя достаточно однозначно сформулировать, что же происходит в жизни клиента, то есть, проверяя возникшие у него гипотезы, он должен остановиться на одной — наиболее подходящей данному человеку в конкретной ситуации.
Практически все откладывает отпечаток на образ личности. Нет ничего бессмысленного и случайного даже в малейшем движении человека. Личность постоянно выражает себя словами, тоном голоса, жестами, позой, и от компетентности консультанта зависит, сможет ли он «прочитать» сложные психологические письмена. Каждый клиент — это не открытая книга, а неизвестная страна, где все ново и вначале трудно поддается пониманию. Ориентироваться в этой неизведанной стране консультанту помогает техника интерпретации — пожалуй, самая сложная методика консультирования.
В консультировании очень важно выявить большее, нежели содержится в поверхностном повествовании клиента. Внешнее содержание, конечно, тоже значимо, однако существеннее раскрытие латентного содержания, спрятанного за словами клиента.
Для этого используется интерпретация повествования. Интерпретационные утверждения консультанта придают определенный смысл ожиданиям, чувствам, поведению клиента, потому что помогают установить причинные связи между поведением и переживаниями. Содержание рассказа и переживаний клиента трансформируется в контексте разъяснительной системы, используемой консультантом. Такое преобразование помогает клиенту увидеть себя и свои жизненные трудности в новой перспективе и новым способом. А. Адлер говорил, что правильное понимание происходящего лежит в основе адекватного поведения. Хорошо известна максима Сократа — «знание есть действие».
Сущность предлагаемой интерпретации в большой мере зависит от теоретической позиции консультанта. В ориентированной на клиента терапии уклоняются от прямых интерпретаций, не желая снимать с клиента ответственность за процесс консультирования. Совершенно противоположного взгляда на интерпретацию придерживаются представители психоаналитического направления. Здесь интерпретационные техники занимают центральное место, поскольку в психоанализе интерпретируется практически все — перенос, сопротивление, сны, свободные ассоциации, умалчивание и т.п. Таким образом психоаналитики стремятся более глубоко раскрыть психодинамический смысл проблем клиента. В «гештальт-терапии» сам клиент побуждается к интерпретации своего поведения, т.е. остается полностью ответственным за объяснение.
Консультант: Значит, вы хотите, чтобы ваша свекровь вас больше любила и ценила, но в ответ на ее замечания и предложения обычно молчите. Разве это лучший способ добиться ее любви?
Клиентка: Но не могу же я унижаться перед ней, выпрашивать ее хорошее отношение!
Консультант: То есть вы боитесь унизить себя перед свекровью, оказаться в более низкой, иными словами, зависимой и слабой позиции по отношению к ней. Ваше молчание во взаимоотношениях со свекровью — это выражение борьбы и конкуренции с ней, попытка не унижаться, а так или иначе возвышаться над ней.
Вторая реплика консультанта в этом отрывке диалога является интерпретацией, в соответствии с которой стремление к любви приобретает черты стремления к власти. Консультант акцентирует слово «унижаться» и связывает проявления поведения клиентки — молчание — и ее страх унижения, стремление любыми средствами избежать его. Главными признаками интерпретации, как можно увидеть из приведенного примера, являются: 1) иной взгляд на поведение человека, опирающийся на ранее скрытые или малоосознаваемые для него эмоции и стремления и 2) связывание благодаря интерпретации различных проявлений поведения и переживаний. Именно поэтому об интерпретации говорят, что она «высвечивает мир» по-новому, изменяет представление человека о себе и его положение в межличностных отношениях.
Интерпретация — сложная техника. Для того чтобы использовать ее правильно, следует учитывать ряд дополнительных моментов: 1) готовность клиента к принятию интерпретации, предлагаемой консультантом; 2) адекватность данного момента беседы для формулирования интерпретации. Остановимся на этих моментах несколько подробнее.
Для того чтобы интерпретация была принята, она должна соответствовать следующим условиям:
- 1) должна быть в определенном смысле очевидной для клиента, т.е. непосредственно вытекать из того, что подробно обсуждалось за время беседы. Предлагаемая интерпретация строится консультантом на основании собственных гипотез и информации, подтверждающей или опровергающей их. Все то, что говорит консультант клиенту, в определенном смысле является подготовкой к принятию интерпретации. Так, в приводимом выше отрывке диалога можно отчетливо проследить постепенное углубление понимания причин поведения клиентки, а затем, после появления идеи борьбы за собственное достоинство, как скачок в глубину, появляется интерпретация, связывающая все сказанное до этого и высвечивающая содержание беседы в новом свете. Из этого следует, что психолог должен строить разговор с клиентом таким образом, чтобы определенная логика происходящего была очевидной. Не случайно наиболее удачным вариантом развития консультативного диалога считается ситуация, когда интерпретация, как некоторый вывод из беседы, формулируется самим обратившимся за помощью человеком. Консультанту остается только уточнить и одобрить ее;
- 2) время интерпретации не должно быть случайным:
- а) если она будет дана слишком рано, то, скорее всего, окажется отвергнутой или не понятой клиентом. Преждевременная интерпретация может послужить основанием для сопротивления клиента, актуализации механизмов, направленных на то, чтобы не допустить изменений в жизни человека, сохранить его конфликты и проблемы. Консультант в связи с этим может оказаться в ситуации, когда клиент избегает или отвергает любые попытки заговорить о чем-то, что может привести к более глубокому пониманию причин возникновения проблем. Выражаться это может в более пристрастном отношении к словам психолога, в желании настоять на своем, в подозрениях в предвзятости и т.д. Впрочем, слишком ранняя интерпретация действительно является для клиента основанием думать, что консультант не понимает и не чувствует его;
- б) запоздалая интерпретация опасна тем, что когда консультант слишком долго ждет подходящего момента, чрезмерно старательно разбирается в событиях и фактах, клиенту становится скучно говорить на одну и ту же тему, возникает ощущение «занудности», обыденности происходящего. В этом случае не возникает ощущение инсайта, проникновение, необходимое для того, чтобы интерпретация была лучше воспринята, казалась более точной и важной;
- в) несвоевременной интерпретация может быть и в том случае, когда клиент не следит за тем, что говорит психолог, погружен в свои мысли или охвачен сильными чувствами и воспоминаниями. Своевременно данная интерпретация вытекает из предшествующей фразы клиента, т.е. непосредственно связана с тем, что происходит в процессе консультирования «здесь и теперь». Если в диалоге возникла какая-то другая тема, лучше специально вернуться одной- двумя репликами к тому, с чем связана интерпретация, и лишь потом, когда собеседник готов выслушать, предложить ее;
- 3) интерпретация не должна быть слишком длинной по форме. Ее следует изложить максимально понятным языком, приближенным к языку клиента, для того чтобы он сразу же, не прилагая специальных усилий, мог «схватить» и понять ее. Разъяснения, уточнения, возникающие вслед за уже предложенной интерпретацией, могут способствовать укреплению механизмов защиты, а, следовательно, и снижению эффекта интерпретации.
Важно проинтерпретировать поведение клиента в связи с теми или иными базовыми человеческой природе эмоциями. Ю.Е. Алешина предлагает пользоваться двумерной моделью пространства человеческих проявлений, где одна из координат является осью любви, а другая — осью власти. Согласно распространенным на Западе взглядам большая часть человеческого поведения определяется этими базовыми эмоциями, потребностями, с ними связанными. Поэтому данная модель может служить удобным пособием для построения интерпретаций. Например, психолог спрашивает клиентку, почему она молчит, когда свекровь кричит на нее. Клиентка отвечает: «Не могу же я унижаться!». Интерпретация психолога: «То есть ваше молчание в отношениях со свекровью — попытка не унижаться, а, так или иначе, возвыситься над ней» [1].
Правила интерпретации
1. Нельзя директивную интерпретацию применять в период повышения напряженности клиента.
- 2. Нельзя проводить интерпретацию на начальных стадиях консультации.
- 3. Интерпретация применяется тогда, когда отношения уже установлены и имеют соответствующую интенсивность.
- 4. Интерпретация используется тогда, когда клиент общается спонтанно и открыто.