ОСОБЕННОСТИ ПОСТРОЕНИЯ УЧЕБНОЙ ПРОГРАММЫ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ТЕОРИИ СХЕМ
В этой главе обсуждаются прикладные аспекты проблемы и практическое применение теории схем в обучении иностранному языку. Определяя схемы как особые представления знаний о мире, можно утверждать, что теория схем предлагает многообещающий подход к развитию теории коммуникации. Исследования в области теории схем в общем и их особые применения к чтению на неродном языке имеют важное прикладное значение для учебной практики. Теория схем, культурные фоновые знания имеют огромное влияние на формирование навыков работы с печатным текстом и его понимание.
Можно выделить, по крайней мере, 5 основных функций, которые культурная схема выполняет при обучении чтению:
- 1) схема предоставляет пробелы для заполнения их новыми знаниями;
- 2) схема помогает судить, что важно, а что нет в тексте;
- 3) схема помогает строить догадки (inferences);
- 4) схема, активизированная в процессе чтения, помогает искать в памяти уже имеющуюся информацию, релевантную теме читаемого текста;
- 5) схема действует как опора при построении смысловых структур текста.
Роль предтекстовых заданий для обучения чтению
Чтение по новой теме, включающее незнакомые культурные фоновые знания, наиболее трудно для понимания. Понимание связей и взаимоотношений между различными кусками информации - это особая проблема как для носителей языка, так и для тех, кто изучает иностранный язык. При чтении на иностранном языке критерии для выбора учебных материалов включают хорошую осведомленность о культурных особенностях, особенно для тех, кто находится на низших уровнях языковой компетенции. Предтекстовые задания специально созданы для того, чтобы привести в действие схемы, полезные для читателя. Необходимо определить, до какой степени задания по чтению приближены к реальной жизни и можно ли их использовать за пределами аудитории.
Влияние предварительных знаний на чтение с пониманием предполагает использование методических указаний, которые вызывают предыдущие знания читателя или схемы, имеющие отношение к материалу. Знания, которыми обладает студент, имеют потенциальное влияние на то, что студенты выучат или запомнят после ознакомления с печатным материалом.
Теория схем представляет модель, в которой читатели взаимодействуют с текстом. Работы Андерсона (1990)[1], Гертц (1983)[1] и Уитни
(1987)[3] [4] подтверждают теорию, что текст сам по себе не дает читателю значения или смысла. Эта теория также была поддержана теоретиком коммуникационных методов Строусоном (Strawson, cited in Gere, 1980)[5], а также исследователями теории обучения письму (Bamberg, 1983; Carrell, 1982)[6]’[7]. Эти исследования рассматривают применение теории схем в коммуникации. Тот факт, что текст хорошо написан, не означает, что читатель может понять заключенное в нем послание. Поэтому опыт и знания читателя должны помочь ему интерпретировать текст. Это также можно отнести к структуре интегрированных личных и профессиональных знаний, которые формируют восприятие личности или его реакцию на язык, людей и проблемы.
Оказывается, что писатели могут сделать одно из двух: они либо могут изменить фоновые знания читателя, так что соответствующие знания становятся доступными для обработки информации, или же писатели могут адаптировать то, что они пишут, к фоновым знаниям читателя. Поскольку авторы учебников не всегда точно знают состав своей будущей читающей аудитории, то именно преподаватели могут и часто должны изменить фоновые знания студентов, давая им предтекстовые задания с тем, чтобы они лучше поняли будущий материал для чтения.
Анализ потенциальной аудитории предлагает писателю или составителю учебников и учебных материалов определить своего читателя, прежде чем начнется творческий процесс. Модель теории схем помогает писателям лучше оценить процессы, связанные с пониманием при чтении, и выяснить, как читатели обрабатывают информацию на основе своих фоновых знаний. Писатели анализируют свою читательскую аудиторию с учетом особенностей этих фоновых знаний. Если писатель, а особенно составитель учебных материалов не понимает фоновых знаний читателя и не пишет в соответствии с ними, то читатель может и не понять заложенное в тексте сообщение, несмотря на то что текст написан хорошо с точки зрения лексических и грамматических структур. Таким образом, оценка читательской аудитории более важна при письме, чем качество самого текста. Пе случайно одним из первых заданий при обучении письму на иностранном языку является «Оцените свою читательскую аудиторию - определите, для кого предназначается текст, который вы собираетесь писать, и в соответствии с этим выбирайте грамматическую структуру и словарный запас».
Писатели часто не знают своих предполагаемых читателей хорошо, следовательно, у них могут быть затруднения в оценке тех фоновых знаний, которые читатели привнесут в текст. Чтобы избежать этого при составлении учебных материалов, важно изучить всю имеющуюся информацию о читателях, которая должна включать демографические, культурные, национальные и лингвистические особенности.
- [1] Anderson, J. Cognitive Psychology and its Implications. New York: W. Freemanand Co., 1990, 472 p.
- [2] Anderson, J. Cognitive Psychology and its Implications. New York: W. Freemanand Co., 1990, 472 p.
- [3] Geertz С. Interpretation of Culture. New York: Basic Books, 1973, p. 5-44.
- [4] Whitney, P. Psychological Theories of Elaborative Inferences: Implications forSchema-Theoretic Views of Comprehension. Reading Research Quarterly, 23, 1987:299-310.
- [5] Gere, A.R. Written Composition: Toward a Theory of Evaluation. CollegeEnglish, 1980, 42, p.44-58.
- [6] Bamberg, B. What Makes a Text Coherent? College Composition andCommunication, 1983; № 34, p. 417.
- [7] Carrell, Patricia L. Cohesion is not Coherence. TESOL Quarterly, 16, 1982:479-488.