Отношения обусловленности в якутском языке: целевые конструкции

В статье впервые в якутском языкознании на основе методики полевого структурирования рассматриваются структурно-семантические особенности бипредикативных конструкций якутского языка, выражающих один из типов обусловленности - целевые отношения.

В результате анализа фактического материала установлено, что в сфере исследуемых конструкций выделяются построения со специализированными и неспециализированными - контекстуально-обусловленными показателями связи предикативных частей. Ядро функционально-семантического поля обсуждаемых отношений представлено бипредикативными конструкциями с деепричастными, причастно-падежными и причастно-послеложными (аналитико-синтетическими) зависимыми предикатами, что обусловлено постпозитивно-агглютинативным характером строя якутского языка. При этом деепричастные конструкции в отличие от причастно-падежных и причастно-послеложных имеют только моносубъектное оформление. Периферия целевых отношений представлена аналитическими бипредикативными конструкциями, предикативные части которых возглавляются финитными формами и сочетаются при помощи скреп - союзов и союзных слов. Структурно-семантические особенности бипредикативных конструкций, выявленные и описанные в данной статье, могут быть использованы при изучении аналогичных конструкций в других тюркских языках. Якутский язык, как язык тюркской группы, в которой наблюдается экономное использование грамматических средств, характеризуется контекстуально-обусловленными средствами выражения целевых отношений.

Ключевые слова: якутский язык, отношения обусловленности, целевые конструкции, бипредикативность, структура, семантика

Nikolai N. Efremov,

Doctor of Philology, Hading Scientist, The Institute of the Humanities and Indigenous Peoples of the North, Siberian Branch, Russian Academy of Sciences (1 Petrovskogo st., Yakutsk, 677027, Russia), e-mail: Этот адрес e-mail защищен от спам-ботов. Чтобы увидеть его, у Вас должен быть включен Java-Script

The Relationship of Conditionality in the Yakut Language: Goal Constructions

For the first time in Yakut linguistics, structural and semantic properties of bipredicative constructions which express one type of conditionality, namely, the relationship of purpose based on the method of field structuring are considered. The analysis of data established that in the domain of constructions under investigation one can distinguish constructions with specialized and non-specialized - contextually-conditioned markers of the link between predicative parts. The nucleus of the functional semantic field of the relationships at hand is represented by bipredicative constructions with converbial, participial case-marked and participial postpositional (analytical synthetic) dependent predicates which is conditioned by the postpositional-agglutinative nature of the Yakut language. Converbial constructions in contrast to participial case-marked and participial postpositional ones have a single subject. The periphery of purpose relationships is represented by analytical bipredicative constructions, which predicative parts are headed by finite forms and combine with the help of binders - conjunctions and connecting words. Structural and semantic properties of bipredicative constructions which have been identified and described in this article may be used when studying analogous constructions in other Turkic languages. Yakut as, a member of the Turkic group in which one can observe economical use of grammatical means, is characterized by contextually conditioned means of expression of purpose relationships.

Keywords: the Yakut language, relationship of conditionality, purpose constructions, bipredicativeness, structure, semantics

98

© H. H. Ефремов, 2016

Как известно, отношения обусловленности относятся «к ти?у не?редметных (отвлечённых, предикативных и т. д.) значений» [8, с. 7].

В якутском языке, как и в других языках, под этими отношениями подразумеваются, прежде всего, причинные, условные, целевые, уступительные отношения. При этом причинность является доминантой семантики обусловленности как в синхроническом, так и диахроническом аспектах [1, с. 179]. Она выполняет также важнейшую роль «в плане организации текста» [8, с. 183].

Отношения обусловленности в целом являются одной из ведущих форм взаимосвязи процессов объективной действительности [7, с. 149].

Целевые отношения выражаются в основном бипредикативными конструкциями (далее - БПК). В подобных БПК передаётся «прямая непосредственная обусловленность явления его желаемым следствием» [3, с. 724]. Эти конструкции «семантически близки, с одной стороны, предложениям (придаточным. -Н. Е.) следствия, с другой стороны, условным и причинным предложениям» [Там же]. Событие, обозначаемое препозитивной -целевой частью, является причиной или результатом события главной части. В отличие от других типов обусловленности, необходимыми семантическими компонентами целевых отношений являются преднамеренность, желательность и запланированность результата тех действий, которые произойдут в будущем. А для «достижения этого результата необходима сознательная, активная де- ятельность субъекта» [2, с. 151].

Целевые отношения подразделяются на собственно-целевые и несобственно-целевые [3, с. 726]. В собственно-целевых отношениях описывается, что порождающая ситуация является желательной и запланированной, а порождаемая представляет собой активное, сознательное действие, направ- ленное на достижение результата; в несобственно-целевых отношениях порождаемый компонент отношений осложнён семантикой необходимости или долженствования, а семантический компонент желательности частично или полностью нейтрализуется [Там же].

Б?к цели в якутском языке как средства выражения отношений обусловленности ещё не были рассмотрены. Они изучены в виде основных структурно-семантических разновидностей сложного и полипредикативного предложений [5; 9].

Целью данной статьи является выявление и описание структурно-семантических особенностей целевых БПК якутского языка как средств выражения одного из типов отношений обусловленности.

В якутском языке целевые БПК по характеру средств связи частей подразделяются на 3 структурных типа: синтетические, аналитико-синтетические и аналитические. Синтетические Б?К представляются зависимым предикатом, выраженным деепричастиями (-аары, -а), а также причастиями в форме дательного и винительного падежей лично-предикативного склонения. Аналитико-синтетические БПК оформляются зависи- мыми ?редикатами, выраженными инфинитными предикативными структурами (прежде всего, причастиями) в сочетании с послелогами (myhyaap, uhuH, инниттэн, наадатыгар) [5, с. 256-259]. В аналитических БПК предикативные части возглавляются финитными формами, которые сочетаются посредством скреп (диэн, ол myhyaap и др.). Синтетические и аналитико-синтетические БПК противопоставляются аналитическим - бифинит- ным Б?К как монофинитные конструкции.

БПК синтетического типа

БПК с деепричастными зависимыми предикатами (синтетические конструкции деепричастной структуры). Зависимые предикаты этих конструкций оформляются деепричастиями на -аары, -маары (отрицатель- ная форма деепричастия на -аары), -а. В отличие от деепричастия на -а форма -аары является специализированным средством выражения целевых отношений.

Связь между зависимой и главной предикативными единицами (далее - ЗПЕ, ? ПЕ) обсуждаемых Б?К реализуется при помощи примыкания _ твёрдого порядка слов: «зависимый инфинитный предикат препозитивной части + главный финитный предикат постпозитивной части». Подобные БПК моносубъ- ектны, то есть невариативно-субъектны.

В конструкциях с -аары в отличие от структур с зависимым предикатом в форме деепричастия на выражается логически подчёркнутое отношение - значение целевого назначения (мотивация). Нужно отметить, что БПК с -а передают целевое значение в тех случаях, когда главный предикат оформляется глаголами движения. Кроме того, отрицательные формы деепричастия одновременности (на -а) -бакка/-мына в целевых конструкциях не встречаются. А БПК с зависимым предикатом, выраженным деепричастием на -маары (отрицательная форма деепричастия на -аары), передают отрицательное целевое значение. Например: ОТ)?нньор тоцумаары бураанын паньыаранан кэбиинэ- лээн кэбиспитэ [11. Янв. 2016, с. 4] о?)?нньор/ старик той: умаары/мёрзнуть:ЫЕС.С/ бура- aH:bi:H/6ypaH:POSS.3Sg:ACC паньыара=нан/ cj5aHepa=INSTR кэбиинэлээ:н/делать кабину: CV кэбис=пит=э/ AUX=PP=3Sg 'Старик, чтобы не мёрзнуть, сделал для своего бурана кабину из фанеры’.

Конструкции с -а не допускают преобразование с помощью деепричастия на -аары (*- неправильная или нетипичная форма для данной фразы): ...сарсыарда тайахтыы (ср. *тайахтаары) бардыбыт [14, с. 14] сарсыар- да/утром тайахт:ыы/охотиться на сохатого: CV бар=ды:быт/отправляться=РАЗТ:1Р1 ‘Утром мы отправились охотиться на сохатого'.

Конструкции с -аары, в свою очередь, тоже не допускают преобразование по модели -а: Afjama, apaaha, нэЬилиэк сугулааныгар бараарь/(ср. *бара), атын келуйтэрэн эрдэТ]э [13, с. 248] al]a=Ta/?Teu=POSS.3Sg apaaha/ кажется нэ11илиэк/наслег сугулаан:ы=гар/ собрание: POSS.3Sg=DAT бар=аары/пое- хать=С/ ат:ы=н/лошадь: POSS.3Sg=ACC келуй = тэр = эн/запрягать = САиЗ = С/ 3p=fl3f)=3/AUX=PART=3Sg 'Отец, кажется, заставил его(сына) запрягать лошадь, чтобы поехать на собрание наслега,.

В якутском языке БПК с зависимым предикатом в форме деепричастия следования (-аары) могут выражать и временные отношения [4, с. 365]: Теннееру (ср. теннен иИэн букв, 'возвращаясь') сылдьыам 'Зайду на обратном пути'; Олороору (ср. олорорбор когда ты садился') харандааспын тоЬуппуккун ‘Когда ты садился, ты сломал мой карандаш’.

Как показывают диалектные материалы якутского языка [6, с. 60], в некоторых диалектах функции целевых Б?К с -аарь/ и -а могут выполнять Б?К с -ар в форме дательного падежа безлично-предикативного склонения (-арга). Так, в северо-восточной группе говоров якутского языка, например, в индигирской зоне отмечается использование причастной формы на -арга вместо деепричастий на -аарь/, -а в позиции зависимых пре- дикатов целевых БПК:

Бу дьону ahamapza (ср. ahaiaapbi - Н. Е.) биир 6aCimahbiH biHafjbi елерер бу/этот дьон=у/ люди=АСС а11ат=ар=га/накормить= PFUT= DAT би и p/один байта1пын/откормленный

ы на?): ы/корова: АСС елер=ер/забивать=

PFUT.3Sg ‘Для того чтобы накормить этих людей, он забивает одну откормленную корову’(индигирский говор) [Там же]; Мин таба ферматын атын сиргэ Kehepepze (cp.Kehepe - Н. Е.) барбытым мин/я таба/ олень ферма=ты:н/ферма=Р033.33д:АСС атын/другой сир=гэ/место=ОАТ K©h0p=ep=r©/ nepeB?3HTb=PFUT=DAT бар=быт=ым/ ухо- дить=РР=18д ‘Я пошёл перевозить оленеводческую ферму на другое место’ (индигирский говор) [Там же].

БПК с причастно-падежными зависимыми предикатами (синтетические конструкции причастной структуры). Они характеризуются в качестве неспециализированных средств выражения целевых отношений и представлены показателями винительного, дательного падежей. В отличие от деепричастных БПК, которые выступают в моносубъектной форме, конструкции с показателем дательного падежа функционируют как в моносубъект- ном, так и в разносубъектном оформлении. Что касается БПК с показателем винительного падежа, то они, по данным на ? ей выборки, зафиксированы в разносубъектной форме.

БПК с показателем винительного падежа. Зависимый предикат выражается причастием будущего времени (-ыах) в винитель- ном падеже лично-предикативного склонения, а сказуемое главной части выступает обычно в форме повелительного наклонения или конструкции условной модальности. Зависимой частью подобных БПК описывается ситуация «результирующей цели» [2, с. 152]: Бэлэх otiopyoxnymyH биир бэргэЬэтэ атыылаам [16, с. 12] бэлэх/подарок ?и?р=у- ох=пут=ун/делать=Рит=1 PNACC биир/один 63prah3=T3/manKa=ACC.INDEF атыылаа=ц/ продавать.1МР.РиТ.=2Р1 Чтобы мы сделали подарок (на свадьбе), продайте одну шапку'; УшэЛэ твбвтугэр уелуехпун Биир эмэ кырбас эти Бэссэр да буолбаккын (ср. бэрсэрин буоллар - конструкция условной модальности. - Н. Е.) [17, с. 74] утэЬэ/ рожна Te6e=TY:r3p/K?H4MK=POSS.3Sg:DAT уел=уех:п:ун/жарить=РиТ:18д:АСС биир эмэ/ хотя бы один кырбас/кусок эт=и/мясо=АСС бэсс:эр/делиться:РР1)Т да/PRTCL буол=- 6aK:KbiH/AUX=NEG.PFUT:2Sg 'Чтобы я (пожарил) на кончике рожны, Ты бы дал (мне) Хотя бы один кусочек мяса'.

Конструкции с показателем винительного падежа могут преобразоваться в целевые конструкции с показателем дательного падежа лично-предикативного или безличного склонения без ущерба для семантики. В подобных случаях зависимый предикат, выраженный причастием на -ыах или формой -ыа в винительном ?адеже лично-?редикативно склонения, заменяется предикатом, оформленным причастием настояще-будущего времени (-ар) в дательном падеже лично-предикативного или безлично-предикативного склонения:

Бэлэх онооорбутугар биир бэргэЬэтэ атыылаац Чтобы мы сделали подарок (на свадьбе), продайте одну шапку’; УшэЛэ твбвтугэр уелэрбэо Биир эмэ кырбас эти Бэссэр да буолбаккын 'Чтобы я (пожарил) на кончике рожны, Ты бы дал (мне) Хотя бы один кусочек мяса'; Бэлэх ohododzo биир бэр- гэЬэтэ атыылаац 'Чтобы сделать подарок (на свадьбе), продайте одну шапку’; УшэЛэ твбвтугэр увлэдгэ Биир эмэ кырбас эти Бэссэр да буолбаккын 'Чтобы (пожарить) на кончике рожны, Ты бы дал (мне) Хотя бы один кусочек мяса'.

ВПК с показателем дательного падежа. Зависимый предикат обозначается причастием настояще-будущего времени в дательном падеже лично-предикативного склонения: Ambibihbimmap барыстаахтык эргинэллэ^ оигэо бу правительство бары усулуобуйа- ны оцордо [18, с. 43] атыыЬыт=тар/купец=Р1 барыстаахтык/выгодно эргин:эл:лэр=игэр/ T?pr?BaTb:PFUT:3PI=DAT бу/этот правитель- ство/правительство бары/все усулуобуйа=ны/ условие=АСС ?и?р=Д=?/делать=РА8Т=3Sg 'Это правительство создало все условия, чтобы купцы торговали выгодно’ (разносубъектная БПК); Сайдыылаах дойдуларга сырыттахха дьоннор ыттарын дьаарба- талларыгар анал сирдээхтэр [12, с. 49] сайдыылаах/развитый дойду=лар= га/стра- Ha=PI=DAT сырыт=тах=ха/посещать= PART= DAT дьон= нор/люди=Р1 ыт=тары:н/соба- Ka=POSS.3PI: ACC дьаарбат=ал: лар=ыгар/ выгуливать=РР1)Т:ЗР1=0АТ анал/ специальный cnp=fl33x=T3p/MecT?=POSSV.PFUT=3PI 'В развитых странах люди имеют специально отведённые места для выгула своих собак' (моносубъектная БПК).

В вышеприведённых фразах преобразо- взние ?ри ?омощи винительного ?здежз не допускается, так как в них - в целевых БПК с показателем дательного падежа в отличие от последних обсуждаемое отношение не зависит от контекстуальных условий.

БПК аналитико-синтетического типа

Целевые конструкции с послелогами (myhyaap, uhuH, инниттэн, наадатыгар)- целевые БПК аналитико-синтетического типа могут быть как моносубъектными, так и разносубъектными, т. е. вариативно-субъектны. В моносубъектных БПК послеложного типа зависимый предикат характеризуется безличным оформлением.

БПК с туЬугар, инниттэн, наадатыгар являются специализированными средствами выражения целевых отношений. Целе- вые Б?К с /Г7у/?угар могут функционировать в качестве синонимов конструкций с полисемичным послелогом uhuH, соотнесённых с планом прошедшего времени и выражающих целевое значение: Кини (Миша), хата, Николай bipaaxmaafjbi бурустуелугэр теннерун uhuH (Tyhyrap. - Н. Е.), хаанын тохторбута [20, с. 23] кини/он хата/ наоборот Николай/ Николай ыраахтаа?)ы/царь бурустувл:у=гэр/ npecT?n:POSS.3Sg=DAT тенн:ер=ун/вер- HyTbCfl:PFUT=3Sg nhnH/POSTP хаан:ы=н/ Kp?Bb:POSS.3Sg:ACC тох=тор=бут=а/проли- BaTb=CAUS=PP=3Sg 'Он, наоборот, чтобы царь Николай вернулся на свой престол, пролил свою кровь'.

Целевые БПК с туЬугар, главный предикат которых выражен глаголом повелительного наклонения, не допускают замены после- лога myhyaap послелогом uhuH: Эн ситэри ейдууруц myhyzap (ср. и1пин*), ".cuhcrnuu кэпсиим [18, с. 19] эн/ты ситэри/ до конца ейд:уур=У4/понимать:РРиТ=23д Tyhyrap/ POSTP сиИилии/подробно кэпс:иим/расска- зать. IMP.FUT:1Sg 'Чтобы ты (меня) понял до конца,…я расскажу (об этом) подробно’ (разносубъектная БПК).

Послелог 1Унш/т?тэн, как показывает анализ выборки, употребляется в БПК с зависи- мым предикатом, выраженным отрицательной формой причастия настояще-будущего времени - с показателем 3-го лица единственного числа (разносубъектная БПК) или без субъектного лично-числового показателя (моносубъектная БПК): Маннык тубэлтэ!)э силиэдэбэтэл, кэлин дьыала булкулла сыл- дьыбатын инниттэн, сирэй керсуЬууну ыытара хайаан да наадалаах этэ (М. По- пов; из академической картотеки «Боль?ого толкового словаря якутского языка») маннык/ такой тубэлтэ=?]э/случай=ОАТ силиэдэбэтэл/ следователь кэлин/потом дьыала/дело бул- к:ул л: а/путаться: PASS: С V сылдь:ыбат:ын/

AUX:NEG.PFUT:3Sg инниттэн/POSTP сирэй/ личный керсуЬуу=ну/встреча=АСС ыыт=ар=а/ np?B?flHTb=PFUT=3Sg//POSS хайаан да/ обязательно наада=лаах 3T=3/Hafl?=POSSV. IMPRF=3Sg ‘В таком случае следователю необходимо было организовать очную ставку (обвиняемого с потерпевшим), чтобы впо- следствии в дело?роизводстве не возникало путаницы' (разносубъектная БПК); Туох эмэ меку 6bihbibi mafjbicmafjbiHa, удьуор хаацца KyhafjaHbi сыЬыарбат инниттэн, ылы-чып кистииллэр (из разговорной речи) туох эмэ/ какой-нибудь меку/плохой быЬыы/поступок таТ]ыс=та?]ына/случиться=СОМ0.38д, удьуор хаацща/унаследованиеЮАТ Kyhaf)aH=bi/rmo- хой=АСС cbihbiap=6aT/fl?nycKaTb=NEG.PFUT инниттэн/POSTP ылы-чы ?/тайно кист:и- ил:лэр/скрывать:РРиТ:ЗР1 'Если случается какой-нибудь плохой поступок, чтобы это не допустить в унаследование, молча скрывают' (моносубъектная целевая БПК в составе сложноподчиненного предложения со значением условия).

Вещественная основа послелога наа- датыгар (наада) представляет собой заимствование из русского языка (надо), которая в якутском языке получила оформление в дательном падеже притяжательного склонения (-ты-гар). БПК с данным послелогом могут иметь в качестве синонима аналитические БПК со скрепой диэн: [biapbihax] дол- гуйбатын наадатыгар (ср. диэн), бэйэтин кыана тутунна [19, с. 172] долгуй=бат:ын / B?nH?BaTbCfl=NEG.PFUT:3Sg наадатыгар/ POSTP бэйэ=ти:н/сам=Р088.33д:АСС кыана тутун=н=а/воздерживаться=РА8Т=3Sg 'Чтобы (больной) не заволновался, она вела себя сдержанно' (разносубъектная БПК).

БПК аналитического типа

БПК этого типа характеризуются финитными предикатами. В зависимости от позиции скреп, при помощи которых сочетаются предикативные части, названные БПК подразделяются на 2 подтипа: БПК с постпозитивными скрепами и БПК с препозитивными скрепами.

В БПК первого подтипа предикативные части сочетаются посредством скреп, размещённых в постпозиции препозитивной части. В БПК второго подтипа предикативные части соединяются при помощи скреп, расположенных в препозиции постпозитивной предикативной части.

БПК аналитического ти?а являются семантическими эквивалентами синтетических и аналитико-синтетических БПК.

Аналитические БПК с постпозитивными скрепами. Они представляются следующими скрепами: диэн (неспециализированная скрепа), сыалтан, myhymmaH (специализированные скрепы).

В Б?К со скрепой dt/эн (<глагол речи диэ- + аффикс деепричастия -эн) зависимое сказуемое принимает форму повелительного наклонения. В качестве их семантических эквивалентов могут выступать аналитико-синтетическая форма с послелогом myhyaap и синтетическая структура -а. В отличие аналитических БПК последние представляют собой монофинитные БПК:

[Ойуун эЬэбэр] мэйиитэ бь/ha дьалкьщ- ныы сылдьыбатын диэн (ср. аналитико-синтетический эквивалент: дьалкьщныы сылдьы- батын Tyhyrap ‘чтобы не колыхался’)…урун квмус пластинаны тигэн кэбиспит буолу- он свп [11. Янв. 2016, с. 20] мэйии=тэ /моз- r=POSS.3Sg бы11а/постоянно дьалкы:цн:ыы/ колыхаться: ITER:CV сылдь:ыба=тын/АиХ: NEG. =IMP. PFUT.2Sg диэн/CONJ ...ypYH кемус/серебряный пластина=ны/пласти- на=АСС тиг:эн/пришить:С/ кэбис=пит/ AUX=PP 6yon=y?H/AUX=FUT_3Sg cen/PRTCL ‘[?аман моему деду] возможно, пришил [после операции на голове] серебряную пласти- ну [вместо удалённых костей черепа], чтобы защитить головной мозг'; Маппый биЬиккини “ofjoHHbommopy ьщыртаан а!)альщ” диэн (ср. синтетический эквивалент: о^онньот- тору ьщыртаан аТ)алтара ‘чтобы стариков позвэтьипривесткГ)туврть/эУ7гзь/ь/тть/- лар [11. Нояб. 2015, с. 4]. Маппый/Матвей биЬикки=ни/я и он=АСС о?)?нньо:т:тор=у/ста- рик:Р1:Р1=АСС ыиыр=таа:н/позвать=1ТЕР:С/ а?)ал=ы1Уприводить.1МР.РиТ=2Р1 диэн/CONJ туерт/четыре ыал=га/соседи=ОАТ ыыт=т:ы- лар/=отправлять=РАЗТ=ЗР1 'Матвея и меня отправили к четырём соседям, чтобы мы позвали и привели (оттуда) стариков (в гости к своим родителям)'; Ahb/мал кэнсиэргэ ама- рах санаалаах Сахабыт сирин дьонун-сэ- ргэтин, биир дойдулаахтарбытын кунду ыалдьыт буолуц диэн (ср. буоларгытыгар 'чтобы вы стали') ьщырабыт [15. Апр. 2015, с. 23] а1пымал/благотворительный кэнсиэр=гэ/ концерт=ОАТ амарах/отзывчивый санаа=ла- ax/Mbicnb=POSSV саха=быт/якут=Р088.1 PI cnp:n:H/3eMnfl:POSS.3Sg:GEN дьон:у:н-сэр- гэ:ти:н/люди:Р038.33д:АСС биир дойдула- ах=тар=быт:ын/земляк=Р1=Р088.1 Р1:АСС кунду/дорогой ыалдьыт/гость буол=уи/быть. IMP.FUT=2PI диэн/CONJ ыиыр:а:быт/ приглашать: PFUT: 1PI 'Приглашаем на благотворительный концерт отзывчивых людей нашей Якутии, земляков, чтобы были дорогими гостями'.

В БПК со скрепами сыалтан, myhymmaH предикат препозитивной части выражается причастием на -ар. Эти конструкции моно- субъектны, так как препозитивная часть имеет безличное оформление, то есть они в отли- чие от Б?К с dt/эн моно?инитные. Они могут заменяться синтетическими конструкциями - монофинитными БПК с -аары. Обсуждаемые БПК отличаются от синтетических тем, что в составе предиката их препозитивной части не до?ускается субъектный лично-числовой показатель. В монофинитных БПК синтетического типа (-аары) зависимый предикат мо- жет иметь с?ециальный ?оказатель лица-числа в ? орме сказуемости (в ? орме 3-го л_ ед.

ч. этот показатель нулевой).

БПК со скрепой сыалтан (<сыал+аф- фикс исходного падежа безличного склонения):

Kuhu дьыл^атын билэр сыалтан (ср. синтетический эквивалент: билээри/билээ- рилэр ‘чтобы узнать/ узнать-они’)тацха иЬиллииллэрэ [11. Янв. 2016, с. 3] Knhn/ne- ловек Abbmf)a=Tbi:H/cyAb6a=POSS.3Sg:ACC бил=эр/ y3HaTb=PFUT сыалтан/CONJ такха/ святочное гадание иЬилл:ииллэрэ/слушать: PFUT:IMPFR.3PI целью угадывать судьбу человека совершали святочные гадания'.

БПК со скрепой myhymmaH (“Киин куорат” xahbiam "HbypayhyH - кыайыы сибэккитэ" диэн улуу уунээйи модун KyyhyH myhaHap myhymmaH (ср. синтетический эквивалент: туЬанаары ‘чтобы использовать’) улахан хамсааЫны онорорго Э/Г7Ш /шллэрэр [11. Янв. 2016, с. 1] киин/центральный куорат/город xahbiaT/ra- зета HbypryhyH/подснежник кыайыы/победа сибэкки=тэ/цветок=Р088.38д диэн/CONJ улуу/великий уунээйи/растение модун/мощ- ный KYYh:Y:H/cnna:POSS.3Sg:ACC TyhaH:ap/ использовать:PFUT TyhyuaH/CONJ улахан/ большой хамсааЬын=ы/движение=АСС ?H?p=op=ro/flenaTb=PFUT=DAT этии/предло- жение киллэр=эр/вносить=РРиТ.38д "Газета ‘Киин куорат' с целью использования могущественной силы великого растения вносит предложение организовать движение под названием *Подснежник - цветок победьГ.

Аналитические БПК с препозитивными скрепами. Они в основном реализуются в виде БПК с скрепой ол myhyaap (Tyc-/-h- +-а-/-у-+ а??икс дательного падежа). Имеют семантический эквивалент - монофинитную БПК с послелогом myhyaap: ЭЬиги эрэ дьол- лоохтук олорун, ол туЛугар (ср. свманти- ческий эквивалент: олороргут Tyhyrap ‘чтобы вы жили') мин туохпун да харыстаабаппын э!пиги/вы эрэ/только дьоллоохтук/счастливо олор=ук/жить.1МР.РиТ=2Р1 ол Tyhyrap/CONJ мин/я Tyox:n:yH/4T?:POSS.1Sg:ACC да/PRTCL харыстаа=бап:пын/ >KaneTb=NEGPFUT: 1 Sg Только вы живите счастливо, ради этого я ничего не пожалею' [7, с. 303].

Выводы. Таким образом, целевые конструкции как средства выражения одного из семантических типов отношений обусловленности представляются деепричастными, причастно-падежными, послеложными - синтетическими, аналитико-синтетическими и союзными - аналитическими структурами. Данные средства характеризуются в качестве специализированных и неспециализирован- ных показателей обсуждаемых отнесений. Синтетические и аналитико-синтетические БПК являют собой ядро функционально-семантического микрополя цели. При этом БПК цели с деепричастными зависимыми предикатами являются моносубъектными - невари- ативно-субъектными, другие же - вариативно-субъектными. Аналитические БПК образуют периферию функционально-семантического поля целевых отношений, представляя собой семантические эквиваленты синтетических и аналитических - монофинитных БПК. Употребление неспециализированных - контекстуально-обусловленных средств связи предикативных частей обсуждаемых конструкций определяется тем принципом, что в якутском языке, как и в других тюркских языках, имеет место экономное использова- ние грамматических средств при построении синтаксических образований.

Условные обозначения

АСС - винительный падеж; ACC.INDEF - частный падеж (по О. Н. Бётлингу, винительный неопределённый); AUX - вспомогательный глагол; COND - условное наклонение; CONJ - союз (скрепа); CV - деепричастие; DAT - дательный падеж; FUT - будущее время; IMP - повелительное наклонение; IMPRF - имперфект; INSTR - орудный падеж; ITER - итератив; NEG - отрицательная форма глагола, причастия, деепричастия; PART - причастие на -max] PRTCL - частица; PASS - страдательный залог; PAST - форма недавно прошедшего времени (-т); PFUT - настояще-будущее время; PI - множественное число; POSS - аффикс принадлежности; POSSV -???- ма обладания; POSTP - послелог; РР - прошедшее время на -быт; Sg - единственное число; 1 - первое лицо; 2 - второе лицо; 3 - третье лицо.

Список литературы

  • 1. Акимова Э. Н. Функционально-семантическая категория обусловленности в плане языковой синхронии и диахронии // Интеграция образования. 2005. № 4. С. 177-180.
  • 2. Буркова С. И. Сопоставительное описание функционально-семантических полей обусловленности в лесном и тундровом диалектах ненецкого языка. Новосибирск: НГУ, 2003. 260 с.
  • 3. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970. 767 с.
  • 4. Грамматика современного якутского литературного языка / Е. И. Коркина, Е. И. Убрятова [и др.] // Фонетика и морфология. М.: Наука, 1982. 496 с.
  • 5. Грамматика современного якутского литературного языка / Е. И. Убрятова, Н. Н. Ефремов [и др.] // Синтаксис. Новосибирск: Наука, 1995. Т. 2. 336 с.
  • 6. Диалектологический атлас якутского языка (сводные карты) ? Мор?ология и лексика / сост. С. А. Ива- нов. Новосибирск: Наука, 2010. Ч. 2. 178 с.
  • 7. Дробышева Н. Н. Способы выражения отношений обусловленности в русском и чувашском языках // Вести. Чуваш, ун-та. 2008. № 1. С. 149-151.
  • 8. Евтюхин В. Б. Категория обусловленности в современном русском языке и вопросы теории синтаксических категорий. СПб.: СПбГУ, 1997. 200 с.
  • 9. Ефремов Н. Н. Полипредикативные конструкции в якутском языке. Структурно-семантическое описание. Новосибирск: СО РАН, 1998. 193 с.
  • 10. Тажибаева С. Ж. Каузальные полипредикативные конструкции казахского языка (сопоставительный аспект). Новосибирск: Сибирский хронограф, 2001. 271 с.

Источники

  • 11. Аар Тай^а: газета. 2015; 2016.
  • 12. Баппа^ай М. Бу сиргэ. Дьокуускай: Дани-Алмас, 2014. С. 212.
  • 13. Гоголев И. Манчаары. Дьокуускай: Бичик, 2001.352 с.
  • 14. Картузов Е. Сунтаар сорсуннаах булчуттара. Дьокуускай: Илгэ, 2015. 224 с.
  • 15. Киин куорат: газета. 2015. 23 апр.
  • 16. Семенов И. Сонордьуттар. Дьокуускай: Кинигэ изд-вота, 1983.104 с.
  • 17. Муома олонхолоро. Дьокуускай: Бичик, 2004. 237 с.
  • 18. Хотугу Сулус: лит.-худ. журн. 1982. № 5.
  • 19. Эристиин Э. Талыллыбыт айымньылар. Дьокуускай: Кинигэ изд-вота, 1954. 544 с.
  • 20. Эристиин Э. Маарыкчаан ыччаттара. Дьокуускай: Кинигэ изд-вота, 1983. 584 с.

References

  • 1. Akimova Е. N. Funktsionarno-semanticheskaya kategoriya obuslovlennosti v plane yazykovoi sinkhronii i diakhronii // Integratsiya obrazovaniya. 2005. № 4. S. 177-180.
  • 2. Burkova S. I. Sopostavitel’noe opisanie funktsional’no-semanticheskikh polei obuslovlennosti v lesnom i tundrovom dialektakh nenetskogo yazyka. Novosibirsk: NGU, 2003. 260 s.
  • 3. Grammatika sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka. M.: Nauka, 1970. 767 s.
  • 4. Grammatika sovremennogo yakutskogo literaturnogo yazyka / E. I. Korkina, E. I. Ubryatova [i dr.] // Fonetika i morfologiya. M.: Nauka, 1982. 496 s.
  • 5. Grammatika sovremennogo yakutskogo literaturnogo yazyka / E. I. Ubryatova, N. N. Efremov [i dr.] // Sintaksis. Novosibirsk: Nauka, 1995. T. 2. 336 s.
  • 6. Dialektologicheskii atlas yakutskogo yazyka (svodnye karty) // Morfologiya i leksika / sost. S. A. Ivanov. Novosibirsk: Nauka, 2010. Ch. 2.178 s.
  • 7. Drobysheva N. N. Sposoby vyrazheniya otnoshenii obuslovlennosti v russkom i chuvashskom yazykakh // Vestn. Chuvash, un-ta. 2008. № 1. C. 149-151.
  • 8. Evtyukhin V. B. Kategoriya obuslovlennosti v sovremennom russkom yazyke i voprosy teorii sintaksicheskikh kategorii. SPb.: SPbGU, 1997. 200 s.
  • 9. Efremov N. N. Polipredikativnye konstruktsii v yakutskom yazyke. Strukturno-semanticheskoe opisanie. Novosibirsk: SO RAN, 1998. 193 s.
  • 10. Tazhibaeva S. Zh. Kauzal'nye polipredikativnye konstruktsii kazakhskogo yazyka (sopostaviternyi aspekt). Novosibirsk: Sibirskii khronograf, 2001. 271 s.

Istochniki

  • 11. Aar Taif)a: gazeta. 2015; 2016.
  • 12. Bappafjai M. Bu sirge. D'okuuskai: Dani-Almas, 2014. S. 212.
  • 13. Gogolev I. Manchaary. D'okuuskai: Bichik, 2001. 352 s.
  • 14. Kartuzov E. Suntaar sorsunnaakh bulchuttara. D'okuuskai: llge, 2015. 224 s.
  • 15. Kiin kuorat: gazeta. 2015. 23 apr.
  • 16. Semenov I. Sonord'uttar. D'okuuskai: Kinige izd-vota, 1983. 104 s.
  • 17. Muoma ol?nkholoro. D'okuuskai: Bichik, 2004. 237 s.
  • 18. Khotugu Sulus: lit.-khud. zhurn. 1982. № 5.
  • 19. Eristiin E. Talyllybyt aiymn’ylar. D’okuuskai: Kinige izd-vota, 1954. 544 s.
  • 20. Eristiin E. Maarykchaan ychchattara. D'okuuskai: Kinige izd-vota, 1983. 584 s.

Библиографическое описание статьи

?0/?емов A7. Отно?ения обусловленности в якутском языке: целевые конструкции // Гуманитарный вектор. Сер. Филология. Востоковедение. 2016. Т. 11, № 3. С. 98-104.

Reference to article

Efremov N. N. The Relationship of Conditionality in the Yakut Language: Goal Constaictions // Humanitarian Vector. Series Philology, Oriental Studies. 2016. Vol. 11, No 3. P. 98-104.

УДК 81 1 ББКШ140-ОЯ-43

Гульназ Токеновна Карипжанова1,

кандидат филологических наук, доцент, Павлодарский государственный университет имени С. Торайгырова (140000, Казахстан, г. Павлодар, ул. Ломова, 36),

e-mail: Этот адрес e-mail защищен от спам-ботов. Чтобы увидеть его, у Вас должен быть включен Java-Script

Мукит Токенович Абикенов[1] [2],

кандидат филологических наук, доцент, Государственный университет имени Шакарима (071400, Казахстан, г. Семей, ул. Посмакова, 89),

e-mail: Этот адрес e-mail защищен от спам-ботов. Чтобы увидеть его, у Вас должен быть включен Java-Script

  • [1] Г. T. Карипжанова является основным автором, ею разработаны основные положения исследования.
  • [2] М. Т. Абикенов выполнил анализы художественных текстов и исследовал национальный колорит художественного текста.
 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ     След >