ВОЗНИКНОВЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ

Младший школьник сплошь и рядом приступает к изучению иностранного языка, не владея на достаточном уровне родным. Трудность в овладении языками состоит в том, что он начинает изучать одновременно два языка (родной и иностранный) как языковые науки, сознательно усваивая виды речевой деятельности (чтение и письмо). Это зачастую вызывает интерференцию — отрицательное влияние одного языка на другой. Языковая интерференция, например, может возникать в связи с тем, что уже в первой четверти второго класса школьники должны понимать, что такое «местоимение» и уметь составлять с ним предложение на иностранном языке, а на русском языке это явление они изучают в третьей четверти.

Языковая интерференция, в свою очередь, вызывает речевую, при которой у школьников возникают трудности при составлении предложений (в письменной речи) и фраз (в устной) для выражений мысли и своего отношения к окружающему миру. Эти трудности негативно влияют на формирование коммуникативной компетенции, которая должна быть универсальной и складываться в рамках единого подхода к обучению предметам языкового цикла.

Кроме того, если у младших школьников- монолингвов может возникать интерференция в рамках двух языков (русский как родной — иностранный язык и наоборот), то у детей-билингвов этот процесс осложняется двойной интерференцией (русский язык как неродной — родной язык — иностранный). Заметим, что средства обучения, прежде всего учебник, для таких ситуаций отсутствуют.

ПОДГОТОВКА СПЕЦИАЛИСТОВ ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ ТРУДНОСТЕЙ ПРИ ОДНОВРЕМЕННОМ ОБУЧЕНИИ ДЕТЕЙ РУССКОМУ И ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКАМ

Чтобы исключить интерференцию при обучении русскому и иностранному языкам младших школьников, необходимо использовать общий подход — единую стратегию языкового образования.

Трудность одновременного овладения русским и иностранным языками связана с тем, что традиционно используются разные подходы, методы и технологии, несмотря на то, что речевая деятельность современного ребенка (способность общаться, думать и размышлять, регулировать поведение как свое, так и окружающих и т.д.) имеет закономерности и механизмы развития, общие для всех языков. Иными словами, не может быть одной речевой деятельности на русском языке, а другой — на иностранном.

Педагоги, к сожалению, как правило, не владеют знаниями о том, как устроена речевая деятельность современного ребенка, каким образом она функционирует, какими речемыслительными способами, речевыми механизмами овладевает (или не овладевает) ребенок с момента рождения.

Возникает парадоксальная ситуация: каким образом педагог может развивать у младших школьников коммуникативные, речевые и языковые способности, речевую деятельность, если он не осведомлен о ее структуре, содержании, не понимает, как она устроена и функционирует в этом возрасте.

Следовательно, обучать русскому и иностранному языкам необходимо в рамках единой стратегии языкового образования, учитывающей особенности и закономерности развития речевой деятельности современного ребенка. Таким образом, в программу подготовки специалистов языкового образования давно пора включить дисциплину «Психолингвистика детского развития».

 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ     След >