Речевая культура делового разговора

Деловой разговор как особая разновидность устной речи

Деловой разговор — это общепринятая форма вербального контакта между людьми, связанными интересами дела и обладающими необходимыми полномочиями для установления деловых отношений и решения бизнес-задач.

Каждодневно ведя деловые разговоры друг с другом, а также со своими клиентами, такие люди проявляют порой вопиющую речевую безграмотность, что существенно снижает их деловую активность и не позволяет в полной мере реализовать свой потенциал. В то же время деловой разговор как научное понятие в современной лингвистике отсутствует. Отсюда и полная неразработанность устной деловой речи в сфере предпринимательской деятельности.

Между тем такая речь имеет свою лексико-грамматическую и стилистическую специфику, которая проявляется в том, что ее сугубо деловой и конкретный характер препятствует проникновению грамматико-стилистических средств художественной литературы, зато влияние разговорно-бытового и официального делового стилей проявляются здесь наиболее ярко. Именно эти особенности в значительной мере определяют организацию речевого материала делового разговора и его языковую специфику.

Таким образом, деловой разговор представляет собой непосредственное общение, которое предполагает конкретного собеседника (или собеседников), что дает возможность воздействовать на него (или на них). Наличие собеседника позволяет использовать мимику, жесты, интонацию и другую технику общения, что существенно отличает устную деловую речь от ее письменной формы.

Личное общение исключает возможность предварительного обдумывания, а потому деловой разговор полон непринужденных форм общения, а также некоторых грамматических и стилистических особенностей. Так, для деловой речи характерен определенный отход от обычных морфологических норм общелитературного языка, которые в деловом общении нередко рассматриваются как излишество, не позволяющее точно и кратко передать смысл высказывания.

Уже стало нормой употребление в деловой речи единственного числа в значении множественного тех существительных, которые имеют собирательное значение, например: «Эти агрегаты состоят из генератора постоянного тока, соединенного эластичной муфтой с двигателем внутреннего сгорания». Или: «На этом стенде представлены три токарных станка с резцом принципиально нового образца».

И наоборот, существительные, которые в литературном языке имеют форму только единственного числа, употребляют во множественном числе (табаки, масла, стали, битумы и др.).

Некоторые слова и обороты в устной речи деловых людей имеют более широкие границы сочетаемости, чем в литературном языке. Например, глаголы «обеспечить», «выполнить», «осуществить» несут здесь почти неограниченную смысловую нагрузку.

Такие особенности разговорной деловой речи для литературного языка являются нежелательными, так как являются, строго говоря, языковыми неточностями. Тем не менее рассматривать их как недостатки речи неправомерно, так как они стали общепринятыми выражениями в деловой среде.

Сугубо деловой и конкретный характер описания товаров и процессов их производства и реализации препятствует, как уже отмечалось, проникновению в деловую речь грамматико-стилистических средств художественной литературы, что, например, так характерно для обычной речи.

И тем не менее разговорная речь деловых людей складывается из общих, присущих также и письменной деловой речи грамматико-стилистических правил. Специфика языка устной деловой речи проявляется лишь в том, что отдельные лексические образования и синтаксические конструкции встречаются в ней несколько чаще, чем в ее письменной форме.

Высокий научно-технический уровень производства промышленных товаров предопределяет большой удельный вес в разговорной деловой речи специальной лексики, оборотов профессионального характера и речевых конструкций, связанных с наименованием различных товаров и их комплектующих.

Среди них на первом месте стоят производственные термины, т. е. слова и словосочетания, которые, с одной стороны, служат основой профессионального языка производителей промышленной продукции, а с другой — являются официально закрепленными названиями специальных технических и технологических понятий.

Наряду с производственными терминами в деловой разговорной речи все чаще встречается нарицательная форма при наименовании конкретных систем и типов технических устройств, а также видов сырья и материалов. Подобные лексические элементы по своей природе довольно специфичны и представляют собой как бы собственное имя аппарата, прибора, механизма или машины в форме марки за- вода-изготовителя.

Названия марок и моделей состоят обычно или из одного слова, или из сочетания слова с цифровым обозначением. В практике многих отраслей промышленности существует правило, по которому машине новой конструкции, имеющей аналогичное назначение и принцип действия, присваивается прежнее наименование, но с другим порядковым номером.

Существует также и большое количества наименований конкретных видов техники, которые состоят из аббревиатуры (с соответствующим числовым обозначением) полного названия того или иного прибора, механизма, машины или завода-изготовителя.

Как уже отмечалось, деловая речь имеет несколько упрощенный характер. Между тем это вовсе не значит, что слова, обозначающие абстрактные понятия, здесь неуместны, хотя их значительно меньше, чем в письменной деловой речи.

Синтаксис делового языка всецело отвечает условиям непринужденности и непосредственности речевого общения. Обилие готовых застывших конструкций, и прежде всего речевых штампов, помогает конкретнее, лаконичнее и понятнее выразить мысль, полностью исключив ее различное толкование. Таким образом, установка на стандартизацию делового языка в типовых ситуациях делового общения существенно облегчает ведение делового разговора. Действительно, если располагать набором готовых и уже проверенных долголетней практикой делового общения стандартных фраз-клише, по аналогии с которыми можно было бы сформулировать нужную мысль, то выразить ее особых трудностей не составит. Эти конструкции требуют минимального напряжения при восприятии и существенно облегчают положение говорящего, позволяя не тратить дополнительных усилий на поиски нужных формулировок.

Синтаксис делового разговора характеризуется также неполнотой грамматического состава предложений и ослаблением форм синтаксических связей в них. Распространены в нем и присоединительные синтаксические конструкции, связанные предложения и обращения. Сюда же следует отнести замену деепричастных и причастных оборотов придаточными предложениями.

Употребление сложных предложений —- отличительная черта письменной деловой речи. В разговорной речи деловых людей в основном используются простые предложения, причем очень часто — неполные (отсутствие тех или иных слов восполняется жестами, мимикой, телодвижениями).

Отсутствие союзов в такой речи компенсируется интонацией, посредством которой делаются те или иные смысловые акценты.

В деловой разговорной практике также используются и выдержки из технической документации, технических условий, стандартов и других документов. Вполне естественно, что в данном случае такой язык тяготеет к характерным для подобных изданий емким синтаксическим конструкциям (причастные обороты, отглагольные существительные и т. п.).

Указанные формы не воспринимаются здесь как стилистический недостаток, поскольку они придают устной деловой речи необходимую для точной передачи деловой информации строгость.

Деловым людям, особенно тем, кто имеет отношение к коммерческой деятельности, очень часто приходится сообщать практические сведения по эксплуатации и обслуживанию конкретных приборов, аппаратов и машин. Такая деловая информация нередко носит информативный характер и с синтаксической точки зрения состоит из большого количества неопределенно-личных, безличных, инфинитивных и страдательно-возвратных конструкций.

 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ     След >